"التزامات نزع السلاح" - Translation from Arabic to French

    • obligations en matière de désarmement
        
    • tenues les obligations de désarmement
        
    • des engagements en matière de désarmement
        
    • les dispositions relatives au désarmement
        
    • les engagements pris en matière de désarmement
        
    • obligations relatives au désarmement
        
    • obligations de désarmement nucléaire
        
    • d'engagements en matière de désarmement
        
    • aux engagements en matière de désarmement
        
    :: Cette réunion du Conseil de sécurité était censée encourager les États à s'acquitter de leurs obligations en matière de désarmement nucléaire. UN :: وقد ادُعي أن هذا الاجتماع لمجلس الأمن يهدف لتعزيز تنفيذ التزامات نزع السلاح النووي.
    Ce faisant, malheureusement, les obligations en matière de désarmement nucléaire ont été totalement négligées et l'accès aux matières et technologies nucléaires pacifiques a été refusé. UN وفي هذا الصدد، تم للأسف التغاضي تماماً عن التزامات نزع السلاح النووي ومُنع الحصول على مواد وتكنولوجيات نووية سلمية.
    Dans ce contexte, malheureusement, les obligations en matière de désarmement nucléaire n'ont nullement été prises en compte et l'accès aux matières et aux technologies nucléaires à des fins pacifiques a été refusé aux États parties au Traité qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، غُض الطرف تماماً، للأسف، عن التزامات نزع السلاح النووي، وأُنكر على أطراف المعاهدة من الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة الحصول على المواد والتكنولوجيات النووية السلمية.
    Il est certain que des problèmes nouveaux comme le terrorisme, les menaces contre la non-prolifération et le rôle des acteurs non étatiques doivent trouver une solution, mais en même temps il est déplorable que ces problèmes soient instrumentalisés et servent de prétexte pour justifier le lancement de programmes de mise au point de nouveaux systèmes d'armes nucléaires et le mépris dans lequel sont tenues les obligations de désarmement. UN 13 - وفي حين أنه ينبغي تـنـاول مسائل جديدة، مثل الإرهاب وتهديدات عدم الانتشار ودور الجهات الفاعلة من غير الدول، فإنه، من سوء الحظ البالغ، أنه يـُـسـاء استخدام هذه المسائل كذرائع لتبـريـر تنفيذ برامج تتعلق بمنظومة جديدة للأسلحة النووية وتجاهل التزامات نزع السلاح النووي.
    La mise en œuvre des engagements en matière de désarmement a retenu l'attention de la communauté internationale car ces engagements, qu'ils soient multilatéraux, plurilatéraux ou unilatéraux, resteront vides de sens tant que les armes dont il s'agit ne seront pas physiquement détruites ou éliminées comme il convient. UN وقد نقل تنفيذ التزامات نزع السلاح إلى دائرة اهتمام المجتمع الدولي أن تلك الالتزامات، سواء كانت متعددة الأطراف أو متعددة الجوانب أو انفرادية، لا معنى لها ما لم يتم تدمير الأسلحة المعنية مادياً أو يتم التخلص منها على الوجه المناسب.
    Toutefois, pour préserver la crédibilité du Traité, il est indispensable d'œuvrer avec une plus grande transparence - en rendant compte régulièrement des mesures qui sont prises pour appliquer les dispositions relatives au désarmement. UN علاوة على ذلك، فإن تحقيق مزيد من الشفافية - من خلال الإبلاغ المنتظم عن إجراءات تنفيذ التزامات نزع السلاح - أساسي للحفاظ على مصداقية المعاهدة.
    Nous pensons que pendant de nombreuses années, les États ont négligé d'honorer les engagements pris en matière de désarmement. UN ونعتقد أن تنفيذ التزامات نزع السلاح قد أُهمل لسنوات طويلة.
    Dans ce contexte, malheureusement, les obligations en matière de désarmement nucléaire n'ont nullement été prises en compte et l'accès aux matières et aux technologies nucléaires à des fins pacifiques a été refusé aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité. UN وفي هذا السياق، غُض الطرف تماماً، للأسف، عن التزامات نزع السلاح النووي، وأُنكر على أطراف المعاهدة من الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة الحصول على المواد والتكنولوجيات النووية السلمية.
    Pendant ce temps, malheureusement, les obligations en matière de désarmement nucléaire ont été complètement négligées et l'accès aux matières et technologies nécessaires à un usage pacifique de l'énergie nucléaire a été bloqué. UN وفي هذا السياق، تم للأسف التغاضي تماماً عن التزامات نزع السلاح النووي ومُنع الحصول على المواد والتكنولوجيات النووية السلمية.
    Pendant ce temps, malheureusement, les obligations en matière de désarmement nucléaire ont été complètement négligées et l'accès aux matières et technologies nécessaires à un usage pacifique de l'énergie nucléaire a été bloqué. UN وفي هذا السياق، تم للأسف التغاضي تماماً عن التزامات نزع السلاح النووي ومُنع الحصول على المواد والتكنولوجيات النووية السلمية.
    Malheureusement, dans le cadre de ce réexamen, les obligations en matière de désarmement nucléaire ont été totalement négligées et l'accès aux matières et technologies nucléaires en vue d'un usage pacifique a été refusé. UN وفي هذا السياق، تم للأسف التغاضي تماماً عن التزامات نزع السلاح النووي ومُنع الحصول على المواد والتكنولوجيات النووية السلمية.
    Le Traité sur la réduction et la limitation des armes stratégiques offensives (Traité de Moscou) sera manifestement perçu comme faisant partie de l'application des obligations en matière de désarmement dont il a été convenu à la Conférence d'examen du TNP il y a quatre ans. UN ومعاهدة موسكو بشأن التخفيضات في الأسلحة الاستراتيجية الهجومية ينبغي النظر إليها بداهة بوصفها جزءا من تنفيذ التزامات نزع السلاح المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار قبل أربعة أعوام.
    Pour l'Indonésie, l'application de ces mesures constitue la pierre de touche des progrès réalisés sur le plan du respect des obligations en matière de désarmement nucléaire. Il doit s'agir d'un désarmement véritable, ce qui suppose codification, transparence, responsabilisation et vérification. UN وترى إندونيسيا أن تنفيذ تلك الخطوات يشكل نقطة مرجعية لتحديد التقدم بصدد تنفيذ التزامات نزع السلاح النووي ولا بد أن يستند إلى نزع السلاح بصورة حقيقية، ويتطلب ذلك التدوين والشفافية والمساءلة والتحقق.
    Il est certain que des problèmes nouveaux comme le terrorisme, les menaces contre la non-prolifération et le rôle des acteurs non étatiques doivent trouver une solution, mais en même temps il est déplorable que ces problèmes soient instrumentalisés et servent de prétexte pour justifier le lancement de programmes de mise au point de nouveaux systèmes d'armes nucléaires et le mépris dans lequel sont tenues les obligations de désarmement. UN 13 - وفي حين أنه ينبغي تـنـاول المسائل الجديدة، مثل مسائل الإرهاب وتهديدات عدم الانتشار ودور الجهات الفاعلة من غير الدول، فإنه، من سوء الحظ البالغ، يـُـسـاء استخدام هذه المسائل كذرائع لتبـريـر تنفيذ برامج تتعلق بنظم جديدة للأسلحة النووية وتجاهل التزامات نزع السلاح النووي.
    Il est certain que des problèmes nouveaux comme le terrorisme, les menaces contre la non-prolifération et le rôle des acteurs non étatiques doivent trouver une solution, mais en même temps il est déplorable que ces problèmes soient instrumentalisés et servent de prétexte pour justifier le lancement de programmes de mise au point de nouveaux systèmes d'armes nucléaires et le mépris dans lequel sont tenues les obligations de désarmement. UN 13 - وفي حين أنه ينبغي تـنـاول المسائل الجديدة، مثل مسائل الإرهاب وتهديدات عدم الانتشار ودور الجهات الفاعلة من غير الدول، فإنه، من سوء الحظ البالغ، يـُـسـاء استخدام هذه المسائل كذرائع لتبـريـر تنفيذ برامج تتعلق بنظم جديدة للأسلحة النووية وتجاهل التزامات نزع السلاح النووي.
    Ce sont là quelques-unes des raisons pour lesquelles la Fédération de Russie s'est abstenue dans le vote sur le projet de résolution A/C.1/59/L.22 sur l'accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire. UN تلك بعض من الأسباب التي أدت إلى امتناع الاتحاد الروسي عن التصويت على مشروع القرار A/C.1/59/L.22 بشأن التعجيل في تنفيذ التزامات نزع السلاح النووي.
    Il n'y a toutefois dans le document A/C.1/59/L.22 que le groupe de mots < < Accélération de la mise en oeuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire > > . UN بيد أن الوثيقة A/C.1/59/L.22 لا تتضمن إلا عبارة " التعجيل بتنفيذ التزامات نزع السلاح النووي " .
    Toutefois, pour préserver la crédibilité du Traité, il est indispensable d'œuvrer avec une plus grande transparence - en rendant compte régulièrement des mesures qui sont prises pour appliquer les dispositions relatives au désarmement. UN علاوة على ذلك، فإن تحقيق مزيد من الشفافية - من خلال الإبلاغ المنتظم عن إجراءات تنفيذ التزامات نزع السلاح - أساسي للحفاظ على مصداقية المعاهدة.
    Le Sommet aurait dû clairement faire ressortir que les engagements pris en matière de désarmement doivent être mis en œuvre et que les promesses relatives à la non-prolifération doivent être respectées. UN وكان ينبغي أن يتم التوضيح في القمة أن التزامات نزع السلاح لا بد من تنفيذها وأن تعهدات عدم الانتشار ينبغي الامتثال لها.
    À cet égard, selon nous, toutes les obligations relatives au désarmement nucléaire, notamment les 13 mesures concrètes, font partie d'un tout et doivent être intégralement remplies. UN وفي ذلك السياق، نرى أن جميع التزامات نزع السلاح النووي، وبشكل خاص الخطوات العملية الـ 13، هي جزء من كل متكامل وينبغي أن تطبق بالكامل.
    Pourtant, en dépit de quelques initiatives isolées, l'absence de progrès effectifs et systématiques dans l'exécution des obligations de désarmement nucléaire découlant de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est particulièrement troublante. UN ولكن ما يبعث على القلق، فيما عدا بعض المساعي الجزئية، هو قلة التقدم المنتظم والفعال في تنفيذ التزامات نزع السلاح النووي في إطار المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Toutefois, elles peuvent faciliter la réalisation de travaux axés sur l'élaboration d'engagements en matière de désarmement et de mesures de vérification de l'exécution de ces engagements. UN غير أن تدابير الشفافية وبناء الثقة قد تيسر العمل بشأن التزامات نزع السلاح وتدابير التحقق من تنفيذها.
    L'Algérie appuie les activités de renforcement des capacités de l'Agence, qui garantissent que les pays sont capables de donner relativement aux engagements en matière de désarmement des garanties de respect. UN وتدعم الجزائر الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة لبناء القدرات، مما يكفل تمكن الدول من تقديم ضمانات باحترام التزامات نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more