"التزاما دوليا" - Translation from Arabic to French

    • une obligation internationale
        
    • un engagement international
        
    • communauté internationale un engagement
        
    Le fait que les événements en cours au Rwanda constituaient un génocide imposait une obligation internationale essentielle d'intervenir pour mettre fin aux massacres. UN إن الواقع المتمثل في أن ما كان يجري في رواندا هو إبادة جماعية طرح التزاما دوليا رئيسيا بالتصرف لوقف التقتيل.
    La suspension n'est plus une mesure de confiance volontaire mais une obligation internationale. UN ولم يعد الوقف تدبيرا طوعيا من تدابير بناء الثقة، بل التزاما دوليا.
    1. une obligation internationale exigeant d’un État qu’il adopte un comportement particulier est violée si cet État n’adopte pas ce comportement. UN ١ - تنتهك الدولة التزاما دوليا يتطلب منها مسلكا معينا إذا لم تعتمد تلك الدولة ذلك المسلك.
    Tout progrès dans ce domaine exigera un engagement international soutenu dans les années à venir. UN ويتطلب تحقيق أي تقدم في هذا المجال التزاما دوليا مستداما على مدى السنوات المقبلة.
    La volonté de donner aux populations les moyens de mieux résister aux catastrophes naturelles est désormais un engagement international important. UN وقد اكتسب بناء مجتمعات محلية قادرة على مواجهة الكوارث أهمية بوصفه التزاما دوليا.
    Il ne faut pas oublier qu'en ratifiant un traité international les États assument une obligation internationale. UN ولا ينبغي إغفال أن الدول، عندما تصدق على معاهدة دولية، فإنها تأخذ على عاتقها التزاما دوليا.
    La protection diplomatique devrait rester un droit que l'État exerce à sa discrétion, et non une obligation internationale. UN وأضاف أن الحماية الدبلوماسية يجب أن تبقى حقا تقديريا للدول لا التزاما دوليا مترتبا عليها.
    Il y a violation d'une obligation internationale par un État lorsqu'un fait dudit État n'est pas conforme à ce qui est requis de lui par cette obligation. UN تنتهك الدولة التزاما دوليا متى كان الفعل الصادر عنها غير مطابق لما يتطلبه منها هذا الالتزام.
    Il y a violation par un État d'une obligation internationale le requérant d'adopter un comportement spécifiquement déterminé lorsque le comportement de cet État n'est pas conforme à celui requis de lui par cette obligation. UN تنتهك الدولة التزاما دوليا يتطلب منها مسلكا معينا حين يكون تصرف هذه الدولة غير مطابق لما يتطلبه منها ذلك الالتزام.
    Je suis fermement convaincu que la réadaptation physique, psychologique et sociale des personnes marquées dans leur corps et leur esprit, devrait être considérée comme une obligation internationale et qu'elle exprime concrètement la solidarité qui unit les peuples. UN وإنني أؤمن إيمانا قويا بأن إعادة تأهيل ضحايا التعذيب البدني والعقلي من النواحي البدنية والنفسية والاجتماعية ينبغي أن تعتبر التزاما دوليا عاما وإعرابا ملموسا عن التضامن الذي يوحد الشعوب.
    Les règles procédurales devaient envisager deux questions clefs : qui était autorisé à décider qu'une obligation internationale avait été violée, ou qui était autorisé à invoquer la responsabilité des États en cas de violation. UN وينبغي أن تتناول القواعد الإجرائية مسألتين رئيسيتين هما: ما هي الجهة المرخص لها بأن تقرر أن التزاما دوليا ما قد انتهك وما هي الجهة المرخص لها بأن تحتج بمسؤولية الدولة في حالة حدوث انتهاك؟
    L'Accord fait de l'application de la législation nationale en matière d'environnement et de la mise en place d'un niveau élevé de protection de l'environnement une obligation internationale pour chaque pays membre de l'ALENA. UN فالاتفاق يجعل من إنفاذ القوانين البيئية الوطنية وتحقيق مستوى عال من الحماية البيئية التزاما دوليا بالنسبة لكل بلد من بلدان منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.
    Dans ce contexte et à cette occasion, le Gouvernement suédois souhaite faire observer que si les réserves incompatibles avec l'objet et le but de la Convention ne sont pas acceptables, c'est précisément que la solution contraire aurait pour effet de priver de toute signification une obligation internationale de caractère contractuel fondamentale. UN وفي هذا السياق، تود حكومة السويد أن تغتنم هذه الفرصة كي تلاحظ أن السبب في أن التحفظات التي لا تتماشى مع أهداف معاهدة ما ومقاصدها لا يمكن قبولها يتمثل بالضبط في أنها، إذا قُبلت، تؤدي الى أن التزاما دوليا أساسيا ذا طابع تعاقدي يفقد معناه.
    La capture de Ratko Mladic et de Goran Hadžić ne demeure pas seulement pour mon pays une obligation internationale mais atteste également de notre acceptation des normes internationales en matière de responsabilité individuelle pour les crimes de guerre et les autres violations du droit international humanitaire. UN وبالنسبة لبلدي، ما زال القبض على راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش لا يمثل فقط التزاما دوليا فحسب، وإنما هو أيضا مؤشر على قبولنا للمعايير الدولية فيما يتعلق بالمسؤولية الفردية عن جرائم الحرب والانتهاكات الأخرى للقانون الإنساني الدولي.
    La sécurité et de la sauvegarde du peuple palestinien représente véritablement une obligation internationale, reconnue par l'ONU, et il incombe à tous les États de littéralement protéger ce peuple. UN وتمثل سلامة وأمن الشعب الفلسطيني التزاما دوليا حقيقيا، حسبما قبلته الأمم المتحدة، ويتحتم علي جميع الدول أن تلتزم بأمانة بحماية هذا الشعب.
    Il y a violation d'une obligation internationale par un État lorsqu'un fait dudit État n'est pas conforme à ce qui est requis de lui en vertu de cette obligation, quelle que soit l'origine ou la nature de celle-ci. UN تخرق الدولة التزاما دوليا متى كان الفعل الصادر عنها غير مطابق لما يتطلبه منها هذا الالتزام، بغض النظر عن منشأ الالتزام أو طابعه.
    Pourquoi a-t-il fallu préciser qu'un acte serait internationalement illicite s'il était commis par l'organisation elle-même et s'il soustrayait celle-ci à une obligation internationale? Ce critère ne figurait pas dans le projet d'article sur la contrainte. UN ولماذا كان من الضروري النص على أن الفعل يكون غير مشروع دوليا إذا ارتكبته المنظمة بنفسها، وإذا انتهك التزاما دوليا لتلك المنظمة؟ ولم يكن هذا المعيار متضمنا في مشروع المادة بشأن الإجبار.
    Le Secrétaire général a également rendu hommage à ceux dont les sacrifices et les efforts inlassables ont fait d’une presse libre un engagement international. UN كذلك أثنى اﻷمين العام على أولئك الذين أدت تضحياتهم وجهودهم الدائبة إلى جعل الصحافة الحرة التزاما دوليا.
    Le Secrétaire général a également rendu hommage à ceux dont les sacrifices et les efforts inlassables ont fait d’une presse libre un engagement international. UN كذلك أثنى اﻷمين العام على أولئك الذين أدت تضحياتهم وجهودهم الدائبة إلى جعل الصحافة الحرة التزاما دوليا.
    Premier constat : nous assistons à un engagement international à un niveau qu'on n'avait plus connu depuis le début du millénaire. UN الملاحظة الأولى هي أننا نشهد التزاما دوليا في مستوى لم نشهده منذ بداية الألفية.
    Cette transition exigera de la communauté internationale un engagement profond sur le long terme en matière d'investissement, d'innovation et de diffusion de techniques et de pratiques à la fois plus propres et plus économes. UN وسيستلزم التحول التزاما دوليا عميقا وطويل الأجل بالاستثمار في التكنولوجيات والممارسات الأنظف وابتكارها ونشرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more