"التزاما راسخا" - Translation from Arabic to French

    • fermement
        
    • résolument
        
    • un engagement ferme
        
    • le ferme engagement
        
    • foncièrement attaché
        
    • profondément attachés
        
    L'Indonésie est fermement attachée au régime de non-prolifération et au désarmement nucléaires. UN إن إندونيسيا تلتزم التزاما راسخا بنظام عدم الانتشار وبنزع السلاح النووي.
    Nous adhérons fermement à la politique de renforcement de la coopération économique régionale, et de recours à l'ONU à cet effet. UN ونحن ملتزمون التزاما راسخا بسياسة تعميق التعاون الاقتصادي اﻹقليمي وبأن نستخدم بصورة نشطة قدرة اﻷمم المتحدة لهذا الغرض.
    Tant le Gouvernement papouan-néo-guinéen que les dirigeants bougainvillais demeurent fermement déterminés à mener ce processus à bien le plus rapidement possible. UN وما زالت حكومة بابوا غينيا الجديدة وقادة بوغانفيل يبدون التزاما راسخا بإتمام العملية في أقرب وقت ممكن.
    Les États-Unis, comme d'autres États Membres, sont fermement attachés au rétablissement de l'ordre démocratique au Honduras. UN إن الولايات المتحدة، على غرار دول أعضاء أخرى، تلتزم التزاما راسخا باستعادة النظام الديمقراطي في هندوراس.
    Nous sommes résolument attachés à poursuivre nos efforts dans ce domaine. UN ونحن نلتزم التزاما راسخا بمواصلة جهودنا في هذا المجال.
    La République de Corée reste fermement attachée aux activités de maintien de la paix. UN لا تزال جمهورية كوريا ملتزمة التزاما راسخا بأنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Notre pays est fermement engagé à défendre la cause de la préservation et de l'approfondissement de la démocratie pluraliste, condition sine qua non de tout développement durable. UN وبلادي تلتزم التزاما راسخا بصيانة وتعميق الديمقراطية التعددية التي هي شرط لا غنى عنه ﻷي شكل من أشكال التنمية المستدامة.
    Nous adhérons fermement au principe d'une politique sociale qui fournirait une aide plus substantielle aux familles ayant plusieurs enfants. UN ونحن ملتزمون التزاما راسخا بتطوير سياسة اجتماعية توفر دعما أشمل لﻷسر التي لديها أطفال عديدون.
    Elle est fermement attachée au succès de ce processus. UN وهـــو يلتزم التزاما راسخا باﻹسهام في نجاح هذه العملية.
    Dans cette perspective, la Bangladesh Women Chamber of Commerce & Industry est fermement déterminée à créer un environnement propice aux affaires en vue d'assurer la prospérité des femmes et un monde développé. UN إن غرفة التجارة والصناعة للمرأة في بنغلاديش، إذ تضع ذلك نصب عينيها، ملتزمة التزاما راسخا بإيجاد بيئة مراعية للأعمال التجارية لجعل النساء ميسورات الحال وأيضا لتنمية العالم.
    Nous sommes fermement déterminés à appliquer la vision politique qui en est ressortie, en mobilisant les efforts en vue d'atteindre les cibles fixées dans les cinq prochaines années. UN نحن ملتزمون التزاما راسخا بتطبيق الرؤية السياسية المتفق عليها لحشد الجهود من أجل بلوغ الأهداف في السنوات الخمس المقبلة.
    Le Japon demeure fermement résolu à soutenir l'UNRWA et ses activités. UN وستظل اليابان ملتزمة التزاما راسخا بدعم الأونروا وأنشطتها.
    L'Égypte, contrairement à d'autres États qui ne sont pas parties au Traité, dont notamment Israël, est fermement résolue à honorer son accord. UN وأكد أن مصر، على عكس دول أخرى ليست أطرافا في المعاهدة، بما في ذلك إسرائيل، تلتزم التزاما راسخا بالامتثال لاتفاقها.
    L'Égypte, contrairement à d'autres États qui ne sont pas parties au Traité, dont notamment Israël, est fermement résolue à honorer son accord. UN وأكد أن مصر، على عكس دول أخرى ليست أطرافا في المعاهدة، بما في ذلك إسرائيل، تلتزم التزاما راسخا بالامتثال لاتفاقها.
    Dans les efforts qu'elle déploie au niveau mondial pour lutter contre la traite des êtres humains, l'Autriche est fermement attachée à une démarche fondée sur les droits de l'homme. UN وفي سياق الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر، تلتزم النمسا التزاما راسخا بنهج يعتمد على حقوق الإنسان.
    L'Agence est fermement résolue à intensifier le dialogue avec la République islamique d'Iran. UN وتلتزم الوكالة التزاما راسخا بتكثيف الحوار مع جمهورية إيران الإسلامية.
    L'Autriche est fermement attachée à la promotion des droits des personnes handicapées. UN تلتزم النمسا التزاما راسخا بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les États-Unis restent fermement déterminés à travailler pour réformer le Conseil des droits de l'homme et l'améliorer. UN لا تزال الولايات المتحدة ملتزمة التزاما راسخا بالعمل على إصلاح مجلس حقوق الإنسان وتغييره نحو الأفضل.
    L'Algérie est résolument engagée en faveur de l'entreprise de désarmement, à laquelle elle attache une importance essentielle. UN إن الجزائر ملتزمة التزاما راسخا بعملية نزع السلاح، وتعلق عليها أهمية كبرى.
    Les annonces devaient comprendre un engagement ferme pour l'année en cours et, dans le cas des pays qui sont en mesure de le faire, une annonce de contribution ferme ou un montant indicatif pour l'année suivante et une annonce de contribution ferme ou une indication préliminaire pour la troisième année. UN وينبغي أن تتضمن إعلانات التبرعات التزاما راسخا بتقديم التمويل في العام الحالي، على أن تقدم البلدان القادرة تبرعات مؤكدة أو تعهد بالتبرع في العام التالي ثم تبرعات مؤكدة أو مؤقتة للعام الثالث.
    Soucieux de créer un environnement propice au plein exercice de ces droits, le Gouvernement mexicain a pris le ferme engagement de les respecter et de les défendre, ce qui est devenu une de ses tâches prioritaires permanentes. UN والتزمت حكومة المكسيك، في إطار جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة تفضي إلى التمتع الكامل بحقوق الإنسان، التزاما راسخا باحترام حقوق الإنسان وصونها، بحيث أصبحت من مهام الحكومة ذات الأولوية.
    1.7 Le Gouvernement australien est également foncièrement attaché à l'égalité, à la participation sur un pied d'égalité des femmes à tous les aspects de leur vie, tels que le travail, la famille et la communauté. UN كما تلتزم الحكومة الأسترالية التزاما راسخا بالمساواة، وبمشاركة المرأة على قدم المساواة في جميع نواحي حياتها، مثل العمل، والأسرة، والمجتمع.
    Nous sommes profondément attachés aux Nations Unies et nous continuerons à honorer nos responsabilités financières et autres, malgré les difficultés budgétaires que nous rencontrons. UN ونحن نلتزم التزاما راسخا باﻷمم المتحدة وسنواصل الوفاء بمسؤولياتنا المالية وغيرها رغما عن مشاكل الميزانية التي نواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more