Le tableau constitue un instrument utile qui facilite le suivi continu de la mise en œuvre de notre engagement commun. | UN | وتوفر القائمة أداة مفيدة تيسر استمرار رصد تنفيذ التزامنا المشترك. |
Cela dépend de notre volonté commune de franchir d'autres étapes au cours de cette seconde décennie de notre engagement commun. | UN | ستعتمد تلك الرحلة على إرادتنا المشتركة بغية اتخاذ خطوات كبيرة أخرى في العقد الثاني من التزامنا المشترك. |
Heureusement, notre engagement commun paraît ferme. | UN | ولكن من حسن الحظ أن التزامنا المشترك راسخ على ما يبدو. |
Ceci reflète notre attachement commun à la démocratie. | UN | وهذا يعبر عن التزامنا المشترك بالديمقراطية. |
Ne laissons pas nos inévitables divergences de vues nous faire oublier notre attachement commun à la préservation et à l'amélioration de la sécurité internationale. | UN | وينبغي ألا ندع اختلافاتنا الحتمية في وجهات النظر تفقدنا رؤية التزامنا المشترك بالحفاظ على الأمن الدولي وتعزيزه. |
Aujourd'hui, nous nous devons de renouveler notre engagement collectif et de nous montrer dignes des aspirations de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | واليوم، لا بد لنا أن نجدد التزامنا المشترك وأن نكون على مستوى تطلعات الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Faisons du renforcement du système d'intervention humanitaire notre engagement commun et notre objectif pour 2006. | UN | دعونا نجعل تقوية نظام الاستجابة في حالات الطوارئ الإنسانية التزامنا المشترك وهدفنا لعام 2006. |
notre engagement commun de maintenir l'unité de la Somalie ne doit pas faiblir. | UN | وينبغي ألا يتزعزع التزامنا المشترك بصومال موحدة. |
Nous appelons le monde à se joindre à notre engagement commun en faveur d'un monde sans mines. | UN | ونناشد العالم بأن ينضم إلينا في التزامنا المشترك من أجل عالم خال من الألغام. |
Elles risquent d'émousser notre engagement commun d'offrir un avenir prospère à l'ensemble des nations et des peuples. | UN | ومن المحتمل أن تنشأ عن هذه التهديدات تحديات جسام في وجه التزامنا المشترك ببناء مستقبل أكثر ازدهارا لجميع الأمم والشعوب. |
Elles risquent d'émousser notre engagement commun d'offrir un avenir prospère à l'ensemble des nations et des peuples. | UN | ومن المحتمل أن تنشأ عن هذه التهديدات تحديات جسام في وجه التزامنا المشترك ببناء مستقبل أكثر ازدهارا لجميع الأمم والشعوب. |
Les mécanismes du Conseil des droits de l'homme doivent être consolidés grâce à notre engagement commun. | UN | يجب ترسيخ آليات مجلس حقوق الإنسان من خلال التزامنا المشترك. |
En tant qu'hommes et femmes de bonne volonté, nous sommes rassemblées ici, à l'Organisation des Nations Unies, pour réaffirmer notre engagement commun de promouvoir un monde plus pacifique. | UN | وبوصفنا رجالا ونساء من ذوي النيﱠة الحسنة، فقد اجتمعنا هنا في اﻷمم المتحدة لكي نؤكد من جديد على التزامنا المشترك بالنهوض بعالم أكثر سلاما. |
notre attachement commun à la lutte contre le terrorisme et au renforcement de ceux qui s'engagent véritablement en faveur de la paix exige au moins cela. | UN | ولا نقبل بأقل من ذلك من أجل المحافظة على التزامنا المشترك بمكافحة الإرهاب ودعم الملتزمين بذلك حقا. |
Ces résultats significatifs traduisent notre attachement commun à la réalisation des objectifs consacrés par le Programme d'action. | UN | ويعكس هذا الإنجاز الهام التزامنا المشترك بتحقيق الأهداف المكرسة في برنامج العمل. |
notre attachement commun à la paix et la sécurité internationales n'exige rien de moins. | UN | وهذا أقل ما يمليه علينا التزامنا المشترك بالسلم واﻷمن الدوليين. |
C'est au contraire un petit pas qui tente de tirer le meilleur parti de l'évolution de la situation mondiale et de la communauté d'intérêts née de notre attachement commun aux principes fondamentaux de l'Organisation. | UN | بل هو خطوة صغيرة تحاول تحقيق أقصى ما تستطيع من حال عالم متغير وظهور التبادل في المصالح الناجم عن التزامنا المشترك بالمبادئ اﻷساسية التي قامت عليها هذه المنظمة. |
Le Gouvernement australien est fermement convaincu qu'il s'agit là d'une occasion que nous ne devons pas manquer si nous voulons façonner un monde dans lequel notre engagement collectif à la non-prolifération nucléaire et à la suppression des armes nucléaires soit suivi d'effet. | UN | وتؤمن حكومة استراليا ايمانا راسخا بأننا ينبغي أن نغتنم هذه الفرصة بشكل حاسم حتى نصوغ عالما يمكن أن يتحقق فيه التزامنا المشترك بعدم الانتشار النووي وبعالم خال من اﻷسحلة النووية. |
Nous sommes également d'avis que, dans les conditions actuelles, il est fondamental de renouveler notre engagement collectif en faveur d'une véritable culture de paix en renforçant nos efforts pour faire progresser le dialogue et la compréhension mutuelle. | UN | ونشاطر الرأي القائل بأنه من الأهمية الجوهرية، في ظل الظروف الراهنة، أن نجدد التزامنا المشترك بثقافة سلام حقيقية من خلال تعزيز جهودنا لتطوير الحوار والتفاهم المتبادل. |
C'est notre volonté commune de débarrasser le monde du fléau des mines terrestres qui nous a amenés à nous réunir ici aujourd'hui. | UN | إن ما يجمعنا كلنا هنا اليوم هو التزامنا المشترك بتخليص العالم من وبال اﻷلغام اﻷرضية. |
La survie de nos océans et de tous les pays qui en dépendent repose sur notre engagement partagé en faveur de la durabilité. | UN | فبقاء محيطاتنا وبقاء كل بلد يعتمد عليها، يتوقف على التزامنا المشترك بالاستدامة. |
Faisons de ces tâches solennelles notre obligation commune, notre engagement commun; ce faisant, nous pourrons alors ensemble entrer dans le XXIe siècle en avançant vers un monde meilleur et plus sûr — ce monde meilleur et plus sûr — que l'ONU cherche à construire depuis 51 ans. | UN | ودعونا نجعل من هذه المهام الرسمية التزامنا المشترك وتعهدنا المشترك؛ واذا فعلنا هذا سيمكننا عندئذ أن ندخل معا القرن الحادي والعشرين سائرين صوب عالم أفضل وأكثر أمنا أي صوب ذلك العالم اﻷفضل واﻷكثر أمنا الذي ما برحت اﻷمم المتحدة تسعى ﻹقامته منذ ٥١ سنة. |