La Grenade réitère son attachement aux principes de la Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وتجدد غرينادا التزامها بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement mexicain réaffirme son attachement aux principes contenus dans ces textes essentiels. | UN | وقال إن حكومة بلده تعيد تأكيد التزامها بالمبادئ الواردة في هذه النصوص الهامة. |
La Bolivie réitère son attachement aux principes qui, depuis plus de 50 ans, sous-tendent la solidarité mondiale. | UN | وتكرر بوليفيا الإعراب عن التزامها بالمبادئ التي قادت التضامن العالمي طيلة أكثر من ٥٠ عاما. |
Il serait bon, dans cette optique, que le Gouvernement et les dirigeants politiques réaffirment leur attachement aux principes fondamentaux de la gouvernance démocratique, dans la perspective de la tenue d'élections régulières, transparentes et pacifiques en 2007. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي للحكومة والقيادات السياسية أن تؤكد من جديــــد التزامها بالمبادئ الأساسية للحكـم الديمقراطي. الأمر الذي سيمهد الطريق إلى إجراء انتخابات نزيهة شفافة في مناخ سلمي في عام 2007. |
Ce taux de réponse élevé souligne l'importance que les organisations internationales accordent à ce type d'exercice et leur attachement aux principes. | UN | ويسلط معدل الاستجابة المرتفع الضوء على الأهمية التي توليها المنظمات الدولية لهذه العملية، ومدى التزامها بالمبادئ. |
a) i) Nombre accru de pays membres de la CESAO qui affirment leur adhésion aux principes fondamentaux de la statistique officielle | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان الأعضاء في الإسكوا التي تُعرب عن التزامها بالمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية |
1. Réaffirme son attachement aux principes énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques; | UN | 1- تؤكد من جديد التزامها بالمبادئ الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Membre de la Commission des droits de l’homme depuis 1991, l’Indonésie a affirmé à de nombreuses reprises son attachement aux principes qui gouvernent les droits de l’homme internationalement reconnus. | UN | ٢٨ - أكدت إندونيسيا مرارا، بصفتها عضوا في لجنة حقوق اﻹنسان منذ عام ١٩٩١، التزامها بالمبادئ الدولية لحقوق اﻹنسان. |
C'est ainsi que l'Australie réaffirme son attachement aux principes énoncés à Rio et demeure déterminée à contribuer à la réalisation du développement durable. | UN | إن استراليا إذ تأخذ ذلك في الاعتبار، تؤكد مجددا التزامها بالمبادئ التي أرسيت في ريو، وتعبر عن تصميمها المستــمر على المســاهمة في تحــقيق التنمية المستدامة. |
1. Réaffirme son attachement aux principes énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques; | UN | ١- تؤكد من جديد التزامها بالمبادئ الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Membre de la Commission des droits de l’homme depuis 1991, l’Indonésie a affirmé à de nombreuses reprises son attachement aux principes internationaux relatifs aux droits de l’homme. | UN | ٣٢ - أكدت إندونيسيا مرارا، بصفتها عضوا في لجنة حقوق الإنسان منذ عام ١٩٩١، التزامها بالمبادئ الدولية لحقوق الإنسان. |
26. Membre de la Commission des droits de l'homme depuis 1991, l'Indonésie a affirmé à de nombreuses reprises son attachement aux principes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٢٦ - أكدت إندونيسيا مرارا، بصفتها عضوا في لجنة حقوق اﻹنسان منذ عام ١٩٩١، التزامها بالمبادئ الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Réaffirmant son attachement aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, au principe de la liberté de l'information et aux principes de l'indépendance, du pluralisme et de la diversité des médias, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والمبادئ المتعلقة بحرية اﻹعلام، فضلا عن تلك المتعلقة باستقلال وسائط اﻹعلام وتعددها وتنوعها، |
Pour terminer, les États membres de la CARICOM réitèrent leur attachement aux principes et objectifs consacrés dans le Statut de Rome de la CPI. | UN | وفي الختام، تؤكد الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية مجددا التزامها بالمبادئ والمقاصد المنصوص عليها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Dans les documents statutaires de l'organisation, les États membres du Conseil font leurs les buts et principes de la Charte des Nations Unies et confirment leur attachement aux principes fondamentaux de la démocratie, du respect des droits de l'homme, de l'état de droit et de la bonne gouvernance. | UN | وتنص الوثائق التنظيمية للمنظمة للمجلس على التزام الدول الأعضاء بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، كما أكدت التزامها بالمبادئ الأساسية للديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، والحكم الصالح. |
6. L'intervenant demande instamment aux États Membres de saisir l'occasion que représente l'Année des Nations Unies pour la tolérance pour réfléchir à leur attachement aux principes auxquels ils ont souscrit, en particulier vis-à-vis du peuple de Bosnie-Herzégovine. | UN | ٦ - وحث الدول اﻷعضاء على الاستفادة من سنة اﻷمم المتحدة للتسامح باعتبارها فرصة لاستعراض مدى التزامها بالمبادئ التي أقرتها، وخاصة فيما يتصل باستجابتها لاحتياجات شعب البوسنة والهرسك. |
a) i) Nombre accru de pays membres de la CESAO qui affirment leur adhésion aux principes fondamentaux de la statistique officielle | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان الأعضاء في الإسكوا التي تُعرب عن التزامها بالمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية |
À cet égard, les États dotés d'armes nucléaires réaffirment qu'ils sont résolus, comme indiqué à l'article VI, à poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire, et qu'ils adhèrent aux principes et objectifs adoptés par la Conférence. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر الدول الحائزة للأسلحة النووية تأكيد التزامها، على النحو الوارد في المادة السادسة، بأن تواصل التفاوض بنية صادقة بشأن تدابير فعالة متصلة بنزع السلاح النووي، وكذلك التزامها بالمبادئ والأهداف التي اعتمدها المؤتمر. |
L'Équateur renouvelle son adhésion aux principes consacrés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, aux Objectifs du Millénaire pour le développement et aux objectifs convenus à la session extraordinaire de l'Assemblée générale de 2002. | UN | وتؤكد إكوادور مجددا التزامها بالمبادئ المحددة في اتفاقية حقوق الطفل، والأهداف الإنمائية للألفية، والأهداف المحددة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة في عام 2002. |
Rappelant également sa décision adoptée à sa vingt et unième réunion réaffirmant son appui à l'étude entreprise par le Haut Commissaire au titre des Actions 1, 2 et 3, et exprimant son engagement aux principes découlant de l'Action 1, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المقرر الذي اعتمدته في جلستها الحادية والعشرين(6)، وأعادت فيه تأكيد دعمها للاستعراض الذي قام به المفوض السامي في إطار الإجراءات 1 و2 و3 التي اتخذها، وأعربت فيه عن التزامها بالمبادئ الناشئة عن الإجراء 1، |
Le CICR est convaincu que cette importante conférence donnera aux 186 États parties aux Conventions de Genève l'occasion de réaffirmer leur engagement envers les Principes humanitaires et le droit international humanitaire. | UN | ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية على ثقة بأن هذا المؤتمر الهام سيوفر للدول اﻷعضاء في اتفاقات جنيف التي يبلغ عددها ١٨٦ دولة الفرصة ﻹعادة تأكيد التزامها بالمبادئ اﻹنسانية والقانون اﻹنساني الدولي. |
k) Prie instamment les gouvernements des pays de la CEI de continuer à raffermir leur engagement aux principes sous-tendant le Programme d'action et à progresser dans sa mise en oeuvre; | UN | )ك( تحث حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة على مواصلة تعزيز التزامها بالمبادئ التي يقوم على أساسها برنامج العمل، وتأمين إحراز تقدم في تنفيذها؛ |
La Troïka réitère son engagement à l'égard des principes énoncés dans le Protocole de Lusaka et dans les Accords de paix, notamment les dispositions concernant le contrôle administratif de l'ensemble du territoire par l'État, la démobilisation, la démilitarisation et la réconciliation nationale. | UN | وتكرر اللجنة الثلاثية تأكيد التزامها بالمبادئ الواردة في بروتوكول لوساكا واتفاقات السلام، بما فيها الأحكام المتصلة ببسط إدارة الدولة على كامل الإقليم، وتسريح المقاتلين وتجريدهم من السلاح، وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Les États Membres devraient renouveler leur engagement en faveur des principes évoqués plus haut. | UN | فعلى الدول الأعضاء أن تجدد التزامها بالمبادئ المذكورة أعلاه. |