"التزامه بالعمل" - Translation from Arabic to French

    • est résolu à ce
        
    • sa volonté de travailler
        
    • engage à collaborer
        
    • son engagement à œuvrer
        
    • sa détermination à travailler
        
    • sa volonté d'œuvrer en faveur
        
    • son engagement à travailler
        
    • s'est engagé à collaborer
        
    • sa volonté résolue d'œuvrer
        
    • sa détermination de travailler
        
    1. Réaffirme qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu dès que possible, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties susmentionnées; UN ١ - يعيد تأكيد التزامه بالعمل في أقرب وقت ممكن على إجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان المشار إليهما أعلاه؛
    1. Réaffirme qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu dès que possible, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties susmentionnées; UN ١ - يعيد تأكيد التزامه بالعمل في أقرب وقت ممكن على إجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان المشار إليهما أعلاه؛
    1. Réaffirme qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu dès que possible, conformément au plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties susmentionnées; UN " ١ - يعيد تأكيد التزامه بالعمل في أقرب وقت ممكن على إجراء استفتاء حر ونزيـه ومحايـد لتقريــر مصير شعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان المشار إليهما أعلاه؛
    Elle a réaffirmé sa volonté de travailler et de coopérer avec le Conseil et les États membres. UN وأكد الوفد التزامه بالعمل مع المجلس والدول الأعضاء وبالتعاون معهما.
    Le FNUAP accepte la recommandation et s'engage à collaborer étroitement avec la Division de la trésorerie du PNUD pour assurer la cohérence et la justesse des données. UN 509- يقبل الصندوق بهذه التوصية ويعرب عن التزامه بالعمل عن قرب مع خزانة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل الحفاظ على تناسق البيانات وصحتها.
    En ce qui concerne les droits de l'homme, mon gouvernement réaffirme solennellement son engagement à œuvrer sans relâche pour la refondation de l'état de droit. UN وفيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان، فإن بلدي يؤكد من جديد رسميا التزامه بالعمل الدؤوب لإرساء سيادة القانون.
    Nous lui savons gré de sa détermination à travailler avec tous les États Membres afin d'obtenir des avancées. UN ونحن نقدر له التزامه بالعمل مع جميع الدول الأعضاء بغية إحراز تقدم.
    À cet égard, le Président Obama a confirmé sa volonté d'œuvrer en faveur de la ratification de ce traité par les États-Unis d'Amérique. UN وفي هذا الصدد، أكد الرئيس أوباما التزامه بالعمل على أن يصدق الجانب الأمريكي على هذه المعاهدة.
    «1. Réaffirme qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu dès que possible, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties susmentionnées; UN " ١ - يعيد تأكيد التزامه بالعمل في أقرب وقت ممكن على إجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان المشار إليهما أعلاه؛
    Il a réaffirmé sa volonté de travailler avec tous les acteurs qui cherchent à améliorer la protection et l'assistance aux personnes déplacées et à trouver des solutions durables pour elles. UN وجدّد التزامه بالعمل مع جميع الأطراف الفاعلة الساعية لتحسين حماية ومساعدة المشردين داخلياً وإيجاد حلول دائمة لهم.
    En conclusion, le Secrétaire général a souligné sa volonté de travailler avec les États membres pour clarifier les questions encore en suspens concernant la revitalisation du rôle et de l'impact de la CNUCED en matière de développement. UN وأكد في ختام كلمته التزامه بالعمل مع الدول الأعضاء على مواصلة توضيح القضايا البارزة بشأن تنشيط دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية.
    Le FNUAP accepte la recommandation et s'engage à collaborer étroitement avec la Division de la trésorerie du PNUD pour assurer la cohérence et la justesse des données. UN 509- يقبل الصندوق بهذه التوصية ويعرب عن التزامه بالعمل عن قرب مع خزانة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل الحفاظ على تناسق البيانات وصحتها.
    Il a conclu en mettant en lumière les principes de base à appliquer pour mener à bien la session du Groupe de travail, à savoir la transparence, l'ouverture, la recherche du consensus, l'objectivité et le réalisme et il a réaffirmé son engagement à œuvrer en vue de l'adoption de la future déclaration par consensus. UN واختتم كلمته مسلطاً الضوء على المبادئ الأساسية لعقد جلسات الفريق العامل، أي الشفافية والشمول والتوافق والموضوعية والواقعية، وأكد التزامه بالعمل نحو اعتماد الإعلان المقبل بتوافق الآراء.
    Le Secrétaire général se félicite de ces mesures et réaffirme sa détermination à travailler en étroite collaboration avec tous les intéressés afin que tout soit mis en oeuvre rapidement, selon que de besoin. UN ويرحب الأمين العام بهذه الخطوات ويعيد تأكيد التزامه بالعمل الوثيق مع جميع ذوي الصلة لكفالة الإجراء الكامل والسريع حيثما يكن ذلك ضروريا.
    À cet égard, le Président Obama a confirmé sa volonté d'œuvrer en faveur de la ratification de ce traité par les États-Unis d'Amérique. UN وفي هذا الصدد، أكد الرئيس أوباما التزامه بالعمل على أن يصدق الجانب الأمريكي على هذه المعاهدة.
    La délégation a donné l'assurance de son engagement à travailler en étroite collaboration avec la communauté en question et avec les ONG pour régler le problème de la protection de cette minorité. UN وأكد الوفد التزامه بالعمل الوثيق مع فئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وحاملي صفات الجنس الآخر ومع المنظمات غير الحكومية لمعالجة مسألة حماية هذه الأقلية.
    Le Ministre de l'intérieur s'est engagé à collaborer avec l'ONU pour élaborer des codes de conduite à l'intention des forces de sécurité et améliorer la formation en vue de prévenir la violence sexuelle. UN كما أعرب وزير الداخلية عن التزامه بالعمل مع الأمم المتحدة على وضع مدونات لقواعد السلوك لفائدة قوات الأمن وعلى تعزيز التدريب الرامي إلى منع العنف الجنسي.
    L'Instance réaffirme sa volonté résolue d'œuvrer inlassablement dans les domaines relevant de son mandat et de promouvoir et de protéger les droits essentiels des femmes autochtones. UN 4 - ويؤكد المنتدى من جديد التزامه بالعمل دون كلل في إطار المجالات المكلف بتناولها، والتزامه بتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بنساء الشعوب الأصلية وحمايتها.
    Le Conseil économique et social se félicite de l'occasion qui lui est donnée de réaffirmer sa détermination de travailler avec l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité pour relever les défis de la consolidation de la paix après les conflits. UN والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يرحب بهذه الفرصة ليؤكد مجددا التزامه بالعمل مع الجمعية العامة ومجلس الأمن لمعالجة تحديات بناء السلام بعد الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more