"التزام الأمين" - Translation from Arabic to French

    • volonté du Secrétaire
        
    • l'engagement du Secrétaire
        
    • l'engagement pris par le Secrétaire
        
    • que le Secrétaire
        
    • la détermination du Secrétaire
        
    • l'obligation du Secrétaire
        
    • l'attachement du Secrétaire
        
    • engagement qu'a pris le Secrétaire
        
    Nous saluons la volonté du Secrétaire général de faire fond sur la dynamique apparue en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ونثني على التزام الأمين العام بالبناء على الزخم في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Nous invitons toutes les délégations à être représentées à Kampala au plus haut niveau possible, et nous nous félicitons de la volonté du Secrétaire général de faire en sorte que la Conférence soit couronnée de succès. UN ونناشد كل الوفود أن تكون ممثلة في كمبالا على أعلى مستوى ممكن، ونقدّر التزام الأمين العام بإنجاح المؤتمر.
    l'engagement du Secrétaire général en faveur de la mobilité sera confirmé par l'application de la règle du quinquennat sans exception. UN وقال إن التزام الأمين العام الراسخ بحراك المسؤولين سيتم الوفاء به عن طريق تطبيق قاعدة السنوات الخمس على الجميع.
    l'engagement du Secrétaire général en faveur de l'équilibre entre hommes et femmes est aussi un aspect important du recrutement. UN وأكدت أن التزام الأمين العام بتحقيق التوازن بين الجنسين يمثل جانبا مهما للغاية من جوانب عملية التوظيف.
    Il a également réitéré l'engagement pris par le Secrétaire général de veiller à ce qu'il y soit intégralement donné suite. UN كما أعاد تأكيد التزام الأمين العام بالتنفيذ الكامل.
    Le Comité souligne également qu'il est important que le Secrétaire général manifeste son attachement à ce projet complexe. UN كما تؤكد اللجنة على أهمية التزام الأمين العام بهذا المشروع المعقد.
    Le Conseil appuie la détermination du Secrétaire général à aider les six comités de réconciliation en leur fournissant un appui technique et les compétences requises. UN ويؤيد المجلس التزام الأمين العام بمساعدة لجان المصالحة الست في عملها بالدعم التقني والخبرة اللازمة.
    6. Lors de ses rencontres avec différents interlocuteurs, la mission a rappelé la volonté du Secrétaire général de continuer à exercer ses bons offices et, à cette fin, elle a souligné la nécessité de maintenir un dialogue constructif afin de faire avancer la démocratisation et le processus de réconciliation nationale. UN 6 - في الاجتماعات التي عقدتها البعثة مع مختلف المتحاورين معها، أكدت البعثة مجددا التزام الأمين العام بمواصلة مساعيه الحميدة، وشددت من أجل تحقيق تلك الغاية على ضرورة مواصلة الحوار البنَّاء للمضي قدما في عملية إرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Cet accroissement témoigne de la volonté du Secrétaire général de continuer à augmenter progressivement la partie des dépenses du Bureau qui est imputée au budget ordinaire, conformément à la résolution 57/153 de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci a souligné que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devait bénéficier d'un financement suffisant et plus prévisible. UN وتعكس الزيادة في إطار الميزانية العادية التزام الأمين العام المستمر بتعزيز عنصر الميزانية العادية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشكل تدريجي وتأتي استجابة لقرار الجمعية العامة 57/153 الذي شددت فيه الجمعية العامة على أنه ينبغي أن يستفيد المكتب من تمويل كافٍ أكثر قابلية للتنبؤ.
    Ceci témoigne de la volonté du Secrétaire général de continuer à augmenter progressivement la partie des dépenses du Bureau qui est imputée au budget ordinaire, conformément à la résolution 57/153 de l'Assemblée générale, dans laquelle l'Assemblée a souligné que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devait bénéficier d'un financement suffisant et plus prévisible. UN وتعكس الزيادة في الميزانية العادية استمرار التزام الأمين العام بالتعزيز التدريجي لعنصر الميزانية العادية للمكتب، وتستجيب لقرار الجمعية العامة 57/153 الذي أكدت فيه الجمعية ضرورة أن يستفيد المكتب من تمويل كاف يمكن التنبؤ به بقدر أكبر.
    Ceci témoigne de la volonté du Secrétaire général de continuer à augmenter progressivement la partie des dépenses du Bureau qui est imputée au budget ordinaire, conformément à la résolution 57/153 de l'Assemblée générale en date du 16 décembre 2002, dans laquelle l'Assemblée a souligné que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devait bénéficier d'un financement suffisant et plus prévisible. UN ويعكس النمو في الميزانية العادية استمرار التزام الأمين العام بالتعزيز التدريجي لعنصر الميزانية العادية للمكتب، ويستجيب لقرار الجمعية العامة 57/153 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2002 الذي أكدت فيه الجمعية ضرورة استفادة المكتب من تمويل كاف ويمكن التنبؤ به بقدر أكبر.
    Entre décembre 2008 et décembre 2010, le taux de croissance le plus élevé, soit 6,5 %, (de 24,4 à 30,9 %) a été enregistré au rang de sous-secrétaire général et aux rangs supérieurs, ce qui démontre manifestement la volonté du Secrétaire général d'assurer la parité entre les sexes en matière de recrutement. UN وفي الفترة بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الأول/ديسمبر 2010، بلغ أعلى معدل للنمو نسبة 6.5 في المائة (من 24.4 إلى 30.9 في المائة) في رتبة أمين عام مساعد وما فوقها، مما يبين بجلاء التزام الأمين العام شخصياً بتحقيق التكافؤ بين الجنسين في تعيين الموظفين.
    En ce qui concerne le renforcement de l'Organisation des Nations Unies, nous soutenons l'engagement du Secrétaire général. UN ونعرب عن تأييدنا التزام الأمين العام فيما يتعلق بتعزيز الأمم المتحدة.
    Dans tous ces domaines, le groupe francophone compte sur l'engagement du Secrétaire général et de ses collaborateurs. UN وفي جميع هذه المجالات، تعول المجموعة الناطقة بالفرنسية على التزام الأمين العام وموظفيه.
    Cette initiative s'inscrivait dans le cadre de l'engagement du Secrétaire général d'aider à préserver et diffuser les témoignages des survivants afin que leurs récits soient disponibles pour les futures générations; UN وكانت هذه المبادرة جزءاً من التزام الأمين العام بالمساعدة على الحفاظ على شهادات الناجين ونشرها لضمان توفرها للأجيال القادمة.
    l'engagement du Secrétaire général en faveur de l'intégration des droits de l'homme dans les travaux de l'Organisation et l'accent placé sur l'état de droit dans les relations internationales et au niveau national demeureront un legs permanent. UN وإن التزام الأمين العام بدمج حقوق الإنسان في أعمال المنظمة وتركيزه على سيادة القانون في العلاقات الدولية ووطنيا سيبقيان تركة دائمة.
    Il a également réitéré l'engagement pris par le Secrétaire général de veiller à ce qu'il y soit intégralement donné suite. UN كما أعاد تأكيد التزام الأمين العام بالتنفيذ الكامل.
    Il a également réitéré l'engagement pris par le Secrétaire général de veiller à ce qu'il y soit intégralement donné suite. UN كما أعاد تأكيد التزام الأمين العام بالتنفيذ الكامل.
    Ma délégation se félicite de la restructuration du Département des affaires de désarmement qui est devenu le Bureau des affaires de désarmement dans le cadre de l'engagement pris par le Secrétaire général de revitaliser l'ordre du jour du désarmement international. UN ويرحب وفدي بإعادة تشكيل إدارة شؤون نزع السلاح وتسميتها مكتب شؤون نزع السلاح، كجزء من التزام الأمين العام بتنشيط جدول أعمال نزع السلاح الدولي.
    Des réformes importantes de l'Organisation ont été mises en oeuvre, et nous apprécions le fait que le Secrétaire général est résolu à poursuivre plus avant le processus de réforme. UN لقد نفذت إصلاحات هامة في المنظمة، ونحن نقدر التزام الأمين العام بمواصلة اتباع عملية الإصلاح.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de la détermination du Secrétaire général, renforcé par le mandat dont il a été investi par nos chefs d'État dans la Déclaration du millénaire, de faire un succès de la réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental. UN ونحن نقدر في هذا السياق التزام الأمين العام بإنجاح الاجتماع الحكومي الدولي رفيع المستوى المعني بتمويل التنمية الذي عززته الولاية التي منحها له رؤساء دولنا في إعلان الألفية.
    Le processus de consultation présenté à l'article 19 du Statut n'abroge pas l'obligation du Secrétaire général de prendre la décision finale quant à la nomination. UN وأوضح أن العملية الاستشارية المنصوص عليها في المادة 19 من النظام الأساسي لم تلغ التزام الأمين العام باتخاذ القرار النهائي بشأن التعيين.
    l'attachement du Secrétaire général au dossier du désarmement l'a amené à suivre de près les activités du Conseil consultatif. UN إن التزام الأمين العام بشؤون نزع السلاح يجعله يتابع أنشطة المجلس الاستشاري عن كثب.
    Conformément à l'engagement qu'a pris le Secrétaire général de réaliser l'égalité entre les sexes et afin de hâter l'amélioration de la situation, surtout dans les rangs élevés et aux postes de direction, les chefs de service ont été invités à se doter d'un objectif ambitieux. UN وتمشيا مع التزام الأمين العام بهدف المساواة بين الجنسين وضرورة التعجيل في عملية إحراز تقدم لتحسين تمثيل المرأة، ولا سيما في الرتب العالية ورتب صنع السياسات، فقد جرى حث رؤساء الإدارات والمكاتب على وضع أهداف جريئة لاختيار المرشحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more