"التزام البلدان" - Translation from Arabic to French

    • l'engagement des pays
        
    • l'engagement pris par les pays
        
    • volonté des pays
        
    • que les pays
        
    • détermination des pays
        
    • engagements pris par les pays
        
    • engagements des pays
        
    • 'attachement des pays
        
    Ce texte réaffirme l'engagement des pays envers la jeunesse et contribue à favoriser le dialogue et la compréhension mutuelle sur les questions intéressant celle-ci. UN وأضاف أن هذا النص يعيد تأكيد التزام البلدان إزاء الشباب بتشجيع الحوار والتفاهم بشأن المسائل التي تهمّهم.
    Toutefois, l'engagement des pays industrialisés n'était pas à la hauteur de celui des pays en développement. UN ومع هذا، فإن التزام البلدان الصناعية لم يكن بنفس مستوى البلدان النامية.
    Le Japon respecte vraiment le fait que l'engagement pris par les pays africains envers la paix se traduit maintenant par des actions concrètes. UN وتحترم اليابان احتراما صادقا حقيقة أن التزام البلدان الأفريقية بالسلام تتم الآن ترجمته إلى أفعال ملموسة.
    :: l'engagement pris par les pays touchés de créer des capacités nationales et, sur le long terme, d'assumer les responsabilités résiduelles constitue l'élément essentiel au moment où est prise la décision de financement de la lutte antimines. UN يمثل التزام البلدان المتضررة ببناء القدرات الوطنية، وتحمل المسؤولية المتبقية في الأجل الطويل، عاملاً رئيسياً لدى البت في تمويل الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Ces réseaux témoignent, dans les différentes régions, de la volonté des pays de poursuivre leur coopération au-delà de l'échéance du projet. UN وتعكس هذه الشبكات التزام البلدان في المنطقة بمواصلة التعاون إلى آفاق تتجاوز المشاريع ذاتها.
    Ma délégation juge très encourageant le fait que les pays africains soient déterminés à appliquer le NEPAD. UN إن ما يشجع وفد بلدي بدرجة كبيرة التزام البلدان الأفريقية بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    C'est l'expression la plus directe de la solidarité internationale en faveur du développement et de l'engagement des pays développés d'aider les pays pauvres. UN وهي أفصح طريقة للتعبير عن التضامن الدولي من أجل التنمية وعن التزام البلدان المتقدمة النمو بمساعدة البلدان الفقيرة.
    Ils se sont également accordés à penser que l'engagement des pays limitrophes était important pour l'efficacité des sanctions. UN وأجمعوا أيضا على أهمية التزام البلدان المجاورة بالقرار، إذا أريد للجزاءات أن تنجح.
    L'absence de consensus ne diminuait en rien l'engagement des pays envers la CNUCED. UN وأكد أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء لا يقلل من التزام البلدان بالأونكتاد.
    Les décisions du PNUE liées à son rôle normatif et catalytique gagneraient en légitimité, ce qui serait de nature à renforcer l'engagement des pays en faveur de leur application; UN وستزداد شرعية قرارات البرنامج المتصلة بدوره المعياري والحفاز، ويمكن أن يعزز ذلك التزام البلدان بالتنفيذ؛
    Il s'agit là d'une condition essentielle pour obtenir l'engagement des pays partenaires à la mise en œuvre des programmes régionaux. UN وهذا شرط رئيسي من شروط ضمان التزام البلدان الشريكة بتنفيذ البرامج الإقليمية.
    La quantité attribuée correspond à l'engagement pris par les pays développés Parties en matière d'émissions13. UN وتمثل الكميات المخصصة التزام البلدان الأطراف المتقدمة بتخفيض الانبعاثات(13).
    Dans sa démarche unique, le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 entendait renouveler l'engagement pris par les pays africains et la communauté internationale envers un ordre du jour favorable au développement social et économique durable de l'Afrique dans un esprit de partenariat mondial fondé sur le partage des responsabilités. UN كان الهدف من برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، بنهجه الفريد، تجديد التزام البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي ببرنامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في أفريقيا، بروح من التشارك العالمي قائمة على تشاطر المسؤوليات.
    113. En dépit de l'engagement pris par les pays et la communauté internationale de mettre en oeuvre Action 21 et d'appliquer les Principes relatifs aux forêts, les investissements réels en faveur d'un développement économiquement viable des forêts demeurent négatifs. UN ١١٣ - بالرغم من التزام البلدان والمجتمع الدولي بمتابعة جدول أعمال القرن ٢١ وأفضل ما ورد فيه من مبادئ، فإن الاستثمار الحقيقي من أجل تنمية الحراجة المستدامة لا يزال سلبيا.
    Soulignant la volonté des pays membres de la CIREFCA de promouvoir des mesures susceptibles de protéger et de sauvegarder l'environnement dans le cadre des politiques menées à l'intention des populations déracinées, UN وإذ تبرز التزام البلدان اﻷعضاء في المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى بتعزيز اجراءات حماية وصون البيئة في إطار السياسات المرسومة للعناية بالسكان المقتلعين من منابتهم،
    Soulignant la volonté des pays membres de la CIREFCA de promouvoir des mesures susceptibles de protéger et de sauvegarder l'environnement dans le cadre des politiques menées à l'intention des populations déracinées, UN وإذ تؤكد على التزام البلدان اﻷعضاء في المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى بتعزيز اجراءات حماية وصون البيئة في إطار السياسات المرسومة للعناية بالسكان المقتلعين من منابتهم،
    Les ressources affectées à l'aide publique au développement doivent être accrues et portées à des niveaux qui permettront, grâce à la volonté des pays en développement, d'approfondir les réformes économiques et de parvenir rapidement à une croissance soutenue, à la réduction de la pauvreté et à la stabilité macroéconomique. UN إن موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية بحاجة إلى أن تزيد إلى مستويات تؤدي، باﻹضافة إلى التزام البلدان النامية بتعميق إصلاحاتها الاقتصادية، إلى التحقيق المبكر للاستدامة في النمو، وتخفيف الفقر، واستقرار الاقتصاد الكلي.
    Pour que cette initiative réussisse, il faudra que les pays fournisseurs s'attachent à identifier du personnel de police et des auxiliaires correspondant aux critères de sélection spécialisés qui seront diffusés. UN وسيتوقف نجاح هذه المبادرة على التزام البلدان المساهمة بقوات شرطة التزاما تاما بتحديد أفراد الشرطة والموظفين الذين تتوفر فيهم معايير الاختيار المتخصصة التي سيجري تعميمها.
    Cette situation fut aggravée par le fait que les pays donateurs n'avaient pas pourvu à tous les besoins auxquels ils s'étaient engagés auprès de l'Autorité palestinienne. UN وقد زاد من تفاقم ذلك الوضع عدم التزام البلدان المانحة بالوفاء بشكل كامل بالتزاماتها المالية للسلطة الفلسطينية.
    Il reflète la détermination des pays africains à entreprendre leurs propres programmes de développement comme la détermination de la communauté internationale à appuyer leurs efforts. UN وهي تبيّن التزام البلدان الأفريقية بتنفيذ برامجها الإنمائية، والتزام المجتمع الدولي بدعم تلك الجهود.
    S'agissant du domaine de la gouvernance et suite aux engagements pris par les pays africains à cet égard dans le cadre du Mécanisme d'évaluation intra-africaine, le Bureau appuiera la création de capacités institutionnelles et la bonne gouvernance aux fins de faciliter la mise en œuvre des projets et programmes du NEPAD. UN وعقب التزام البلدان الأفريقية باتباع أسلوب الحكم الرشيد من خلال إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، سيعزز المكتب بناء القدرات المؤسسية والحكم الرشيد في أفريقيا بهدف دعم تنفيذ مشاريع الشراكة الجديدة وبرامجها.
    À cet égard, les modalités prévoient un accroissement de l'assistance technique et du soutien pour le renforcement des capacités, étant entendu que les engagements des pays développés en la matière ne sont pas illimités. UN وفي هذا الصدد، تنص الطرائق على تعزيز المساعدة التقنية ودعم بناء القدرات، على أن يكون من المفهوم أن التزام البلدان المتقدمة بتقديم هذا الدعم ليس التزاماً مفتوحاً.
    Les ressources financières témoignent peut-être le plus concrètement de l'attachement des pays développés à l'ensemble du processus de promotion du développement durable. UN وربما كان التمويل أعظم مؤشر ملموس على التزام البلدان المتقدمة النمو بعملية النهوض بالتنمية المستدامة برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more