Du point de vue politique, son Assemblée générale a adopté des résolutions qui reflètent l'engagement des États Membres à cet égard. | UN | فعلى الصعيد السياسي، اعتمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية قرارات تعرب عن التزام الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Un équilibrage minutieux de ces deux éléments contribuera sans aucun doute au renforcement de l'engagement des États Membres à l'égard de l'ONUDI. | UN | ومن ثم فإنَّ صقل هذين العنصرين من شأنه أن يسهم، بلا شك، في تعزيز التزام الدول الأعضاء تجاه اليونيدو. |
Le succès des initiatives prises dépendra de la volonté des États Membres de soutenir les objectifs fixés dans le cadre de l'Année internationale de la famille et de son processus de suivi. | UN | وسوف يتوقف نجاح هذه المساعي على مدى التزام الدول الأعضاء بدعم أهداف السنة الدولية للأسرة وعملية متابعتها. |
L'Organisation des Nations Unies doit également réitérer la volonté des États Membres de défendre, respecter et promouvoir les droits de l'homme qui sont essentiels à l'édification d'un monde pacifique. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أيضا أن تؤكد مجددا التزام الدول الأعضاء بالدفاع عن حقوق الإنسان واحترامها وتعزيزها، حيث أنها ضرورية لبناء عالم يظله السلام. |
Des orateurs ont indiqué que les États Membres étaient fermement résolus à améliorer la coopération entre les services de détection et de répression et entre les systèmes judiciaires. | UN | وأعرب المتكلّمون عن التزام الدول الأعضاء بجعل التعاون في مجال إنفاذ القانون والتعاون القضائي أكثر فاعلية. |
Elles reflètent l'attachement des États Membres à la notion de sécurité collective. | UN | وذكر أن هذه العمليات تعكس التزام الدول الأعضاء بمفهوم الأمن الجماعي. |
l'obligation faite aux États Membres d'appliquer l'embargo sur les armes devrait être accompagnée par un renforcement de la coopération internationale et régionale concernant les exportations d'armes. | UN | وينبغي أن يقترن التزام الدول الأعضاء بتنفيذ الحظر على الأسلحة بتعزيز التعاون الدولي والإقليمي بشأن صادرات الأسلحة. |
Les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies consacrent l'obligation des États Membres de rechercher, dans tout différend, | UN | إن الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة تجسد التزام الدول الأعضاء بالتماس الحل بين الأطراف في أي نزاع: |
Pour relever ces défis, l'engagement des États Membres est indispensable, comme l'est la capacité d'élaborer des politiques à la fois efficaces et efficientes. | UN | واعتبرت أنَّ التغلُّب على تلك التحدّيات يتطلّب التزام الدول الأعضاء وكذلك القدرة على وضع سياسات فعّالة وناجعة. |
Le vrai succès de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer repose à l'évidence sur l'engagement des États Membres d'adhérer pleinement à ces dispositions. | UN | والنجاح الحقيقي لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، يكمن بالطبع في التزام الدول الأعضاء بالتقيد التام بأحكامها. |
Toutefois, l'engagement des États Membres ainsi qu'un soutien financier et matériel suffisant demeurent essentiels pour le succès final. | UN | ومع ذلك فإن التزام الدول الأعضاء وكذلك كفاية الدعم المادي والمالي يظلان ضروريين لنجاح البعثة في النهاية. |
Cela traduit l'engagement des États Membres dans une approche collective de la réponse aux conflits. | UN | وأضاف أن هذا يعكس التزام الدول الأعضاء بالنهج الجماعي في التصدي للصراعات. |
Au-delà de l'aspect institutionnel, c'est l'engagement des États Membres qui est essentiel à l'efficacité de l'ONU. | UN | والأهم من النواحي المؤسسية هو أن التزام الدول الأعضاء أمر حاسم إذا أريد للأمم المتحدة أن تكون فعالة. |
1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites; | UN | 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛ |
1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites; | UN | 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛ |
1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites ; | UN | 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛ |
Il est essentiel que les États Membres s'acquittent de leurs contributions mises en recouvrement pour l'y aider. | UN | إن التزام الدول الأعضاء بسداد اشتراكاتها المقررة أمر أساسي لتحسين الحالة المالية للمنظمة. |
Le rapport met en évidence que les États Membres se sont engagés à participer aux coûts de certains projets. | UN | ويبرز التقرير التزام الدول الأعضاء بالمشاركة في تكاليف بعض المشاريع. |
Le débat a aussi réaffirmé l'attachement des États Membres à l'objectif de parvenir à une réforme rapide et complète du Conseil de sécurité sous tous ses aspects. | UN | كذلك أكدت المناقشة على التزام الدول الأعضاء بهدف تحقيق إصلاح مبكر وشامل لمجلس الأمن بجميع جوانبه. |
l'obligation faite aux États Membres d'appliquer l'embargo sur les armes devrait être accompagnée d'un renforcement de la coopération internationale et régionale concernant les exportations d'armes. | UN | وينبغي أن يقترن التزام الدول الأعضاء بإنفاذ الحظر على الأسلحة بتعزيز التعاون الدولي والإقليمي بشأن صادرات الأسلحة. |
Les orateurs ont insisté sur l'obligation des États Membres de promouvoir, respecter et protéger les droits de l'homme de tous les migrants, quel que soit leur statut, dans leurs politiques migratoires. | UN | وشدد المتكلمون على التزام الدول الأعضاء بتعزيز واحترام وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، عند وضع سياسات الهجرة. |
Depuis l'adoption de la Stratégie, la détermination des États Membres n'a pas faibli. | UN | ومنذ اعتماد الاستراتيجية، لم يتزعزع التزام الدول الأعضاء. |
Réaffirmant qu'aux termes de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, les États Membres ont l'obligation de supporter les dépenses de l'Organisation selon la répartition qu'elle fixe, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء بموجب المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، بتحمل نفقات المنظمة حسب الأنصبة التي تقررها الجمعية العامة، |
L'augmentation importante des fonds extrabudgétaires résulte de l'engagement pris par les États Membres et par la Commission de faire progresser les techniques de l'information et des communications et la mise en commun de l'information aux niveaux régional, sous-régional et national. | UN | وتعكس الزيادة الكبيرة في الموارد الخارجة عن الميزانية التزام الدول الأعضاء واللجنة بإعطاء دفعة لتطور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتقاسم المعلومات على المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والوطني. |
a) Les États Membres sont déterminés à prévenir et combattre la corruption; | UN | (أ) التزام الدول الأعضاء بمنع الفساد ومكافحته؛ |
Elle affirme aussi la volonté des Etats membres de cette dernière d'établir entre eux des relations de consultation et de coordination permanentes de leurs efforts au niveau international, dans le cadre de la Charte de l'Organisation, particulièrement en cas de menaces contre la sécurité collective ou contre celle de tout Etat membre. | UN | كما يؤكد التزام الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بأن تقيم فيما بينها علاقات تشاور دائم وتنسيق للجهود على الصعيد الدولي، ضمن إطار ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي، ولا سيما في حالة حدوث تهديدات لﻷمن الجماعي أو ﻷمن أية واحدة من الدول اﻷعضاء. |
Réaffirmant le but des Nations Unies qui consiste à maintenir la paix et la sécurité et, dans ce contexte, réaffirmant en particulier le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement, ainsi que la volonté arrêtée des États Membres de prendre des mesures concrètes en vue de renforcer ce rôle, | UN | إذ تعيد تأكيد هدف اﻷمم المتحدة المتمثل في صون السلام واﻷمن وإذ تؤكد مجددا بوجه خاص، في هذا السياق، دور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، وكذلك التزام الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات ملموسة بغية تقوية هذا الدور، |
1. Réaffirme que les Etats Membres sont tenus d'acquitter intégralement et ponctuellement leurs contributions; | UN | ١ - تؤكد من جديد التزام الدول اﻷعضاء بدفع الاشتراكات المقررة على وجه السرعة وبالكامل؛ |