"التزام الصندوق" - Translation from Arabic to French

    • l'engagement du FNUAP
        
    • l'attachement du Fonds
        
    • volonté du FNUAP
        
    • le Fonds était résolu
        
    • 'attachement du FNUAP
        
    • volonté du Fonds
        
    • détermination du Fonds
        
    • l'engagement pris par le Fonds
        
    • le FNUAP dans sa volonté résolue
        
    • que le FNUAP comptait
        
    • l'engagement du FENU
        
    • des engagements du FNUAP
        
    • que le FNUAP était déterminé
        
    • renouvelé l'engagement du Fonds
        
    • déclaré que le Fonds était attaché
        
    Elle a confirmé l'engagement du FNUAP en faveur de la coopération Sud-Sud et sa détermination à s'intéresser de plus près aux liens entre dynamique démographique et changements climatiques. UN وأكدت التزام الصندوق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتناول أوجه الترابط بين الديناميات السكانية وتغير المناخ.
    Elle a confirmé l'engagement du FNUAP en faveur de la coopération Sud-Sud et sa détermination à s'intéresser de plus près aux liens entre dynamique démographique et changements climatiques. UN وأكدت التزام الصندوق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتناول أوجه الترابط بين الديناميات السكانية وتغير المناخ.
    La Directrice exécutive adjointe a conclu en soulignant l'attachement du Fonds au principe de l'obligation redditionnelle envers ses donateurs, son Conseil d'administration et ses partenaires dans les pays de programme. UN وأكدت في الختام التزام الصندوق بمبدأ المساءلة أمام المانحين وأمام المجلس وأمام شركائه في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Elle atteste également de la volonté du FNUAP de rendre des comptes, de pratiquer la transparence et d'assurer l'échange des connaissances. UN وهي تدلل أيضاً على التزام الصندوق بالمساءلة العامة والشفافية وتبادل المعرفة.
    Elle a confirmé que le Fonds était résolu à promouvoir la coopération Sud-Sud et que de nouvelles dispositions seraient prises en 2006 pour l'institutionnaliser. UN وأكدت التزام الصندوق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وقالت إن هذا التعاون سيتم تثبيته بقدر أكبر داخل الصندوق خلال عام 2006.
    L'attachement du FNUAP au réseau des coordonnateurs résidents avait également été démontré par le fait que, dans chaque pays, le coordonnateur résident dirigeait le Comité d'examen des projets du Fonds. UN كما أظهرت التزام الصندوق بنظام المنسقين المقيمين بجعل المنسق المقيم يرأس لجنة تقييم المشاريع في كل بلد، وهي لجنة تابعة للصندوق.
    Le système reflète la volonté du Fonds d’amener le personnel à prendre part aux résultats de l’organisation et d’améliorer les performances en encourageant le développement d’une culture de planification, de contrôle et d’évaluation axés sur les résultats. UN ويبرز النظام التزام الصندوق باستخدام الموظفين في تحقيق نتائج المنظمة ولتحسين الأداء بتعزيز ثقافة للتخطيط والرصد والتقييم الموجهين نحو النتائج.
    L'accroissement des ressources allouées aux pays du groupe A en dépit du déclin général des ressources traduit de façon claire et nette la détermination du Fonds à concentrer les ressources limitées dont il dispose sur les pays prioritaires. UN وتمثل الزيادة في الموارد بالنسبة لبلدان المجموعة ألف بالرغم من الهبوط العام في الموارد دليلا واضحا على التزام الصندوق بتركيز موارده المحدودة في البلدان ذات الأولوية العالية.
    La publication et l'utilisation des nouvelles directives a permis de rationaliser le processus de programmation lui-même de manière qui tienne compte de l'engagement pris par le Fonds d'utiliser et de renforcer les capacités nationales pour concevoir et gérer les programmes de population. UN وبنشر المبادئ التوجيهية الجديدة واستخدامها، بسطت عملية البرمجة نفسها بطريقة تعكس التزام الصندوق باستخدام وبناء القدرة الوطنية لتصميم وإدارة البرامج السكانية.
    135. De nombreuses délégations ont exprimé leur sincère préoccupation quant à la situation au Rwanda et appuyé sans réserve le FNUAP dans sa volonté résolue d'apporter une assistance à ce pays. UN ١٣٥ - وأعربت وفود كثيرة عن اهتمامها الصادق بالحالة في رواندا وأيدت بشدة التزام الصندوق بتوفير هذه المساعدة.
    Il affirme l'engagement du FNUAP à s'occuper de questions de population et de développement, de santé en matière de procréation, d'égalité des sexes, et d'émancipation de la femme. UN وتؤكد التزام الصندوق بمعالجة قضايا السكان والتنمية، والصحة الإنجابية، والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة.
    Il traduit sur le plan opérationnel l'engagement du FNUAP de généraliser les principes de la gestion axée sur les résultats. UN وينفذ هذا الإطار التزام الصندوق نحو تعميم الإدارة القائمة على النتائج.
    Dans le cadre de l'engagement du FNUAP pour améliorer la qualité de l'autoévaluation annuelle de la présentation des données, plusieurs mesures d'assurance qualité ont été incluses dans la révision des directives annuelle de 2008. UN وقد أدرجت عدة تدابير لضمان الجودة، في إطار التزام الصندوق بتحسين نوعية بيانات التقارير السنوية للتقييم الذاتي، في المبادئ التوجيهية المنقحة لإعداد التقارير السنوية لعام 2008.
    En fait, renforcer la responsabilisation et la transparence constitue un aspect essentiel de l'attachement du Fonds à la gestion et à la programmation axées sur les résultats. UN وبالفعل، فإن تحسين المساءلة والشفافية مظهران أساسيان من مظاهر التزام الصندوق بالإدارة والبرمجة القائمتين على النتائج.
    La Directrice exécutive adjointe a conclu en soulignant l'attachement du Fonds au principe de l'obligation redditionnelle envers ses donateurs, son Conseil d'administration et ses partenaires dans les pays de programme. UN وأكدت في الختام التزام الصندوق بمبدأ المساءلة أمام المانحين وأمام المجلس وأمام شركائه في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Se référant à la réorganisation du Fonds, la Directrice exécutive a réitéré la ferme volonté du FNUAP d'accorder la priorité aux activités sur le terrain et de fournir un appui efficace aux pays. UN 82 - أشارت المديرة التنفيذية إلى إعادة تنظيم الصندوق، فأكدت من جديد التزام الصندوق بكفالة تقديم دعم مركز على الميدان وفعال إلى البلدان.
    Elle a réaffirmé que le Fonds était résolu à travailler en étroite coopération avec d'autres organes et organismes du système des Nations Unies, ainsi qu'avec les organisations bilatérales et non gouvernementales. UN وأعادت تأكيد التزام الصندوق بالعمل بصورة وثيقة مع الوكالات والمؤسسات اﻷخرى في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك مع المنظمات الثنائية وغير الحكومية.
    L'attachement du FNUAP au réseau des coordonnateurs résidents avait également été démontré par le fait que, dans chaque pays, le coordonnateur résident dirigeait le Comité d'examen des projets du Fonds. UN كما أظهرت التزام الصندوق بنظام المنسقين المقيمين بجعل المنسق المقيم يرأس لجنة تقييم المشاريع في كل بلد، وهي لجنة تابعة للصندوق.
    Quand le Directeur général du FMI a pris la parole lors du trente-deuxième sommet, à Yaoundé en juillet 1996, et du trente-quatrième sommet, à Ouagadougou en juin 1998, il a souligné la volonté du Fonds de coopérer étroitement avec l’OUA pour favoriser le développement de l’Afrique. UN وقد أكد المدير العام في الكلمة التي ألقاها أمام مؤتمر القمة الثاني والثلاثين المعقود في ياوندي في تموز/يوليه ٦٩٩١ وفي مؤتمر القمة الرابع والثلاثين المعقود في واغادوغو في حزيران/ يونيه ٨٩٩١ على التزام الصندوق بإقامة شراكة وثيقة مع المنظمة للنهوض بالتنمية في أفريقيا.
    M. Munzberg (Fonds monétaire international) souligne la détermination du Fonds à réduire la pauvreté et à soutenir les processus de Monterrey, Doha et Johannesburg et cite le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) comme un exemple concret de progrès vers la réalisation de ces objectifs. UN 75 - السيد مونزبيرج (صندوق النقد الدولي): أكد التزام الصندوق بتخفيف حدة الفقر وبعمليات مونتيري والدوحة وجوهانسبرغ واستشهد بالشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا باعتبارها مثالا ملموسا على ما أحرز من تقدم لتحقيق هذه الأهداف.
    S'agissant des questions liées à la modalité de l'exécution nationale, elle a mis en relief l'importance que le Comité consultatif d'audit attachait à l'engagement pris par le Fonds de continuer d'améliorer le processus d'exécution nationale. UN وفيما يتعلق بمسائل التنفيذ على الصعيد الوطني، شددت على أن اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات تولي أهمية إلى التزام الصندوق بزيادة تحسين عمليات التنفيذ على الصعيد الوطني.
    135. De nombreuses délégations ont exprimé leur sincère préoccupation quant à la situation au Rwanda et appuyé sans réserve le FNUAP dans sa volonté résolue d'apporter une assistance à ce pays. UN ١٣٥ - وأعربت وفود كثيرة عن اهتمامها الصادق بالحالة في رواندا وأيدت بشدة التزام الصندوق بتوفير هذه المساعدة.
    En réponse, le Directeur exécutif a exprimé ses remerciements aux délégations pour leurs déclarations et pour avoir reconnu que le FNUAP avait su gagner en efficacité, et il a réaffirmé que le FNUAP comptait mener à bon terme les réformes engagées. UN 80 - وشكر المدير التنفيذي، في رده، الوفود على البيانات التي أدلت بها واعترافها بزيادة كفاءة الصندوق، وأكد من جديد التزام الصندوق بإجراء الإصلاحات الإدارية التي شُرع فيها.
    Le rapport est fondé sur l'expérience acquise au cours de l'année précédente et reflète l'engagement du FENU envers la gestion axée sur les résultats. UN ويؤسس التقرير على الخبرة المكتسبة من السنوات السابقة ويعكس التزام الصندوق بالإدارة المبنية على النتائج.
    Si le Conseil exécutif approuve les six programmes qui seront soumis cette année, le total des engagements du FNUAP au titre des ressources ordinaires augmentera de 48,2 millions de dollars, pour atteindre 438,6 millions de dollars pour la même période (voir également document DP/1994/49, tableau C). UN وإذا وافق المجلس التنفيذي على البرامج الستة المقدمة هذا العام، سيزيد إجمالي التزام الصندوق من الموارد العادية بمقدار ٤٨,٢ من ملايين الدولارات ليصبح ٤٣٨,٦ من ملايين الدولارات للفترة نفسها )انظر الوثيقة DP/1994/49، الجدول جيم(.
    Elle a souligné les mesures prises par le FNUAP pour aligner les programmes de pays sur le nouveau plan stratégique, et réitéré que le FNUAP était déterminé à exécuter des programmes qui soient fondés sur des données factuelles. UN وألقت الضوء على الخطوات المتخذة من جانب الصندوق لمواءمة البرامج القطرية مع الخطة الاستراتيجية الجديدة، وكررت تأكيد التزام الصندوق القوي بتحقيق تنفيذ البرامج على أساس الأدلة.
    Le Directeur exécutif a renouvelé l'engagement du Fonds, entre autres, à l'examen quadriennal complet, à la cohérence de l'action du système, à l'initiative < < Unis dans l'action > > et à la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وأكد المدير التنفيذي التزام الصندوق بجملة أمور منها الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، والاتساق على نطاق المنظومة، وتوحيد الأداء، وإصلاح الأمم المتحدة.
    Elle a déclaré que le Fonds était attaché au principe de l'exécution nationale et a aussi mis l'accent sur les problèmes qui se posaient en ce qui concerne les capacités des partenaires du Fonds et l'impact sur la transparence financière. UN وشدّدت على التزام الصندوق بالتنفيذ على الصعيد الوطني، وأشارت أيضا إلى التحديات فيما يتعلق بقدرة شركاء الصندوق وأثر ذلك على المساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more