Elle réitère également l'engagement du HCR à clore le chapitre des réfugiés et des déplacés internes en Europe. | UN | وكررت أيضاً التأكيد على التزام المفوضية بإنهاء موضوع اللاجئين والمشردين في أوروبا. |
18. Le Directeur réaffirme l'engagement du HCR à œuvrer pour trouver des solutions durables aux situations de déplacement prolongées en Europe. | UN | 18- وأعاد المدير تأكيد التزام المفوضية بالسعي إلى إيجاد حلول دائمة لأوضاع التشرد التي طال أمدها في أوروبا. |
Le Directeur réitère l'engagement du HCR à mettre en place des mécanismes et des outils efficaces, tels que le cadre d'obligation de rendre des comptes, afin de soutenir la régionalisation. | UN | وكرر المدير التزام المفوضية بتنفيذ آليات وأدوات فعالة، مثل إطار المساءلة، دعماً للهيكلة الإقليمية. |
De plus, l'engagement du HCR concernant le Programme d'action de Beijing demande clairement une action affirmée en faveur des femmes qui relèvent de la compétence de l'Organisation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التزام المفوضية بخطة عمل بيجين يتطلب منها بجلاء اتخاذ إجراءات إيجابية لصالح النساء اللاتي تُعنى بهن المفوضية. |
Comme on l'a vu au paragraphe 32 du présent rapport, il n'est pas clairement établi que le HCR s'est engagé à prendre à sa charge les dépenses encourues par le Gouvernement de Hong-kong. | UN | وكما ذكر المجلس آنفا في الفقرة ٣٢ من هذا التقرير، ليس هناك أي تفاهم واضح بشأن التزام المفوضية بتسديد التكاليف التي تتكبدها حكومة هنغ كنغ. |
La HautCommissaire a réaffirmé la volonté du HautCommissariat d'assurer un appui technique au Comité grâce à l'équipe qui y est affectée. | UN | وأكدت المفوضة السامية من جديد التزام المفوضية بتقديم الدعم الفني للجنة من خلال فريق خطة العمل. |
Le Coordonnateur de la Section de gestion de la capacité de réponse d'urgence décrit les efforts déployés pour assurer la sécurité physique des réfugiés, y compris l'accroissement de la coordination avec les interlocuteurs gouvernementaux, et reconfirme l'engagement du HCR à régler cette question. | UN | وقدم منسق قسم إدارة القدرات في الحالات الطارئة وصفاً للجهود المبذولة لضمان السلامة الشخصية للاجئين، بما في ذلك تعزيز التنسيق مع النظراء الحكوميين، مجدداً تأكيد التزام المفوضية بمعالجة هذه المسألة. |
En conclusion, elle souligne les progrès importants accomplis au cours des années écoulées concernant la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et réitère l'engagement du HCR à régler les problèmes soulevés et à assurer le suivi des autres recommandations. | UN | وفي الختام ألقت الضوء على التقدم المحرز في السنوات الماضية في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وكررت التزام المفوضية بمعالجة مجالات الخطر وكذلك معالجة التوصيات الأخرى المعلقة. |
9. En réponse, le Haut Commissaire adjoint réitère l'engagement du HCR à adopter une approche basée sur les besoins. | UN | 9- ورداً على ذلك، أكدت نائبة المفوض السامي التزام المفوضية باعتماد نهج يقوم على الاحتياجات. |
Elle réitère également l'engagement du HCR à continuer de plaider pour un appui des donateurs accru aux pays hébergeant d'importantes populations réfugiées tout en encourageant la capacité de production des réfugiés et le développement des zones accueillant des réfugiés. | UN | وكررت أيضاً التزام المفوضية بمناشدة المانحين زيادة دعمهم للبلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين، مع القيام في الوقت ذاته بتعزيز قدرة اللاجئين على الإنتاج وتنمية المناطق التي تستضيف اللاجئين. |
La Directrice souligne l'engagement du HCR à conduire davantage d'études sur l'impact socio-économique des réfugiés sur les pays hôtes et demande le développement de partenariats forts pour appuyer ces efforts. | UN | وأكدت المديرة التزام المفوضية بإجراء دراسات إضافية بشأن الأثر الاقتصادي والاجتماعي الذي يخلفه اللاجئون على البلدان المضيفة، ودعت إلى إقامة عمليات شراكة قوية لدعم هذه الجهود. |
Il se réfère à l'engagement du HCR en tant que partenaire de la nouvelle approche conjointe du système des Nations Unies et de la communauté internationale pour porter secours aux déplacés internes dans le monde. | UN | وتحدث عن التزام المفوضية بوصفها شريكاً في النهج المشترك الجديد الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموماً لمساعدة المشردين داخلياً في شتى أصقاع العالم. |
Il se réfère à l'engagement du HCR en tant que partenaire de la nouvelle approche conjointe du système des Nations Unies et de la communauté internationale pour porter secours aux déplacés internes dans le monde. | UN | وتحدث عن التزام المفوضية بوصفها شريكاً في النهج المشترك الجديد الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموماً لمساعدة المشردين داخلياً في شتى أصقاع العالم. |
20. Le Directeur réitère l'engagement du HCR à améliorer l'assistance aux réfugiés dans les camps de Tindouf où les niveaux de malnutrition et d'anémie parmi les femmes et les enfants sont parmi les plus élevés du monde. | UN | 20- وأكد المدير من جديد على التزام المفوضية بتحسين الخدمات المقدمة للاجئين في مخيمات تندوف حيث تُعدّ مستويات سوء التغذية وفقر الدم من بين أعلى المستويات في العالم. |
Dans le cadre de l'engagement du HCR à la gestion basée sur les résultats et pour s'aligner sur le cadre de résultats, un ensemble d'indicateurs normalisés de performance a été intégré dans des présentations d'accords de sous-projets dûment révisés pour 2010. | UN | وفي إطار التزام المفوضية بالإدارة القائمة على النتائج وسعياً إلى تكييف إطار النتائج المقترن بها، أُدمجت مجموعة من مؤشرات الأداء الموحدة ضمن صيغ منقحة تنقيحاً مناسباً لاتفاقات المشاريع الفرعية لعام 2010. |
67. L'appui sans faille des donateurs à la réinstallation a facilité l'engagement du HCR à renforcer les capacités opérationnelles pour répondre aux besoins de réinstallation dans le monde. | UN | 67- وقوّى استمرار دعم الجهات المانحة لإعادة التوطين التزام المفوضية بتعزيز القدرات التنفيذية الرامية إلى تناول احتياجات إعادة التوطين في العالم. |
En conclusion, le Contrôleur réitère l'engagement du HCR de prendre les mesures correctrices nécessaires conformément aux recommandations du Comité des Commissaires aux comptes et appelle l'attention sur les rapports intérimaires actualisés sous forme de tableaux mis à la disposition des délégations dans la salle de conférence. | UN | وفي الختام، أعاد المراقب المالي تأكيد التزام المفوضية باتخاذ الإجراءات التصحيحية المناسبة استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، ووجَّه النظر إلى التقارير المرحلية المستوفاة التي وُضعت في شكل مصفوفة والمتاحة للوفود في قاعة الاجتماع. |
La Directrice souligne la nécessité de débloquer davantage de fonds pour répondre de façon adéquate à ces situations évolutives et réitère l'engagement du HCR à renforcer la capacité des gouvernements à assumer pleinement leurs responsabilités en matière de protection des réfugiés, particulièrement dans les pays où le HCR pourrait réduire ses activités. | UN | وشددت على الحاجة إلى موارد أكبر للاستجابة بكفاية لهذه الحالات الناشئة، وكررت التزام المفوضية بدعم قدرة الحكومات على الاضطلاع الكامل بمسؤوليتها عن حماية اللاجئين، وخاصة في البلدان التي تخفِّض فيها المفوضية من أنشطتها بالتدريج. |
40. Le Directeur assure les délégations de l'engagement du HCR à la transparence vis-à-vis des membres du Comité exécutif, du personnel et des ONG partenaires. | UN | 40- وطمأن المدير الوفود بشأن التزام المفوضية بالمساءلة إزاء أعضاء اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي والموظفين والشركاء من المنظمات غير الحكومية. |
Comme on l'a vu au paragraphe 32 du présent rapport, il n'est pas clairement établi que le HCR s'est engagé à prendre à sa charge les dépenses encourues par le Gouvernement de Hong Kong. | UN | وكما ذكر المجلس آنفا في الفقرة ٢٣ من هذا التقرير، ليس هناك أي تفاهم واضح بشأن التزام المفوضية بتسديد التكاليف التي تتكبدها حكومة هونغ كونغ. |
La HautCommissaire a réaffirmé la volonté du HautCommissariat d'assurer un appui technique au Comité grâce à l'équipe qui y est affectée. | UN | وأكدت المفوضة السامية من جديد التزام المفوضية بتقديم الدعم الفني للجنة من خلال فريق خطة العمل. |