Nous avons besoin, comme l'a dit le Secrétaire général, d'un nouvel engagement en matière de prévention des conflits. | UN | إن حماية اﻷقليات له أهمية أساسية، وكما ذكر اﻷمين العام إننا نحتاج إلى التزام جديد لمنع حدوث الصراع. |
Prenons un nouvel engagement à l'égard des enfants du monde. | UN | دعونا ندخل في التزام جديد تجاه أطفال العالم. |
développement 14.1 - 14.7 111 B. Vers un nouvel engagement en faveur du | UN | نحو التزام جديد بالتمويل في مجال السكان والتنمية |
Et, en l'occurrence, la loi relative à l'emploi se contente d'imposer une nouvelle obligation - celle du respect du principe d'égalité - , et d'interdire toute discrimination concernant le droit à l'emploi. | UN | ومن ثم لم ينص في قانون العمل إلا على التزام جديد باحترام المساواة وحظر أي تمييز في سياق ممارسة الحق في العمل. |
Un engagement renouvelé de la communauté internationale à aider ce processus doit donc être aussi un engagement à long terme. | UN | وبالمقابل، فإن أي التزام جديد من المجتمع الدولي بمساعدة البلد في هذه العملية لا بد أن يكون التزاما طويل الأجل. |
L'évaluation d'une obligation nouvelle ou supplémentaire sera fondée sur des éléments se rapportant à la période durant laquelle cette obligation a pris naissance. | UN | ويقاس أي التزام جديد أو إضافي على أساس عوامل ذات صلة بالفترة التي ينشأ فيها الالتزام. |
Entre-temps, des contrôles ont été mis en place afin d'assurer que l'on tienne compte des obligations financières dès qu'un nouvel engagement est pris. | UN | وفي غضون ذلك، تم الآن وضع ضوابط لكفالة تحديد التبعات المالية بمجرد الدخول في التزام جديد. |
Le rapport indique que s'il n'y a pas un nouvel engagement en faveur de la prévention, ces chiffres pourraient augmenter d'environ 65 % au cours des 20 prochaines années. | UN | ويفيد التقرير أنه ما لم يوجد التزام جديد بمنع هذه الوفيات والإصابات، فإن من المتوقع أن تزداد هذه الأرقام بنسبة 65 في المائة خلال الأعوام الـ 20 المقبلة. |
Nous demandons un nouvel engagement de la part des États dotés d'armes nucléaires, qui permettrait de faire de l'élimination de ces armes un objectif immédiat, et non pas un but ultime. | UN | فنحن نحتاج إلى التزام جديد من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. وهذا من شأنه أن يجعل القضاء على هذه اﻷسلحة هدفا عاجلا بدلا من أن يكون هدفا آجلا. |
De même, le temps est venu de prendre un nouvel engagement en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | كذلك آن اﻷوان ﻷن يكون ثمة التزام جديد بإقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
développement 14.1 - 14.7 96 B. Vers un nouvel engagement en faveur du | UN | نحو التزام جديد بالتمويل في مجال السكان والتنمية |
La conférence < < Les femmes donnent la vie > > , dans laquelle le Fonds a joué un rôle de premier plan, a suscité un nouvel engagement à l'égard de la santé des femmes. | UN | وتمخض مؤتمر النوافس، والذي قام فيه الصندوق بدور بارز، عن التزام جديد تجاه صحة المرأة. |
B. Vers un nouvel engagement en faveur du financement des programmes axés sur la population et le développement | UN | باء - نحو التزام جديد بالتمويل في مجال السكان والتنمية |
B. Vers un nouvel engagement en faveur du financement des programmes de population 14.6 - 14.9 82 | UN | باء - نحو التزام جديد بالتمويل في مجال السكان |
À cet égard, le Programme pour l'habitat a incité les gouvernements à prendre un nouvel engagement en faveur de la réalisation progressive et complète du droit de l'homme à un logement convenable. | UN | وفي هذا الصدد، تمخض جدول أعمال الموئل عن التزام جديد من جانب الحكومات بالعمل نحو إعمال حق اﻹنسان في المأوى المناسب إعمالا كاملا ومطردا. |
La Commission pourra souhaiter étudier cette idée, même si, en l'absence de convention contraignante prévoyant un mécanisme de règlement obligatoire, aucune nouvelle obligation digne de ce nom peut être imposée dans ce domaine. | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر في الفكرة، حتى وإن كان من غير الممكن فرض التزام جديد ذي معنى في هذا المجال، في غياب اتفاقية ملزمة تتضمن حكما ينص على التسوية الإجبارية. |
Leur donner force de loi n'entraînerait aucune nouvelle obligation pour ces pays, mais il en irait autrement pour les pays en développement, qui ne peuvent pas faire face, dans un avenir prévisible en tout cas, aux contraintes financières et techniques qu'une telle mesure imposerait. | UN | ولن ينشأ عن منحها القوة القانونية أي التزام جديد لهذه البلدان، خلافاً لما سيكون عليه الحال بالنسبة للبلدان النامية التي لن يكون في وسعها، في المستقبل القريب على الأقل، مواجهة الضغوط المالية والتقنية التي سيفرضها مثل هذا التدبير. |
Le paragraphe 2 du dispositif de la version révisée du projet n'impose donc aucune nouvelle obligation aux États parties au Pacte et à la Convention. | UN | وانتهى من ذلك إلى أن الفقرة ٢ من الصيغة المنقحة لمشروع القرار لا تفرض أي التزام جديد على الدول اﻷطراف في العهد وفي الاتفاقية. |
La communauté des ONG a demandé que les Parties prennent un engagement renouvelé sous forme d'un protocole qui fixerait des objectifs et des repères précis pour la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | ودعت مجموعة المنظمات غير الحكومية إلى اتخاذ التزام جديد في شكل بروتوكول يضع أهدافا ومعايير محددة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
En conséquence, ma délégation saisit l'occasion pour appeler la communauté internationale à prendre un engagement renouvelé et nouveau en faveur d'une mise en oeuvre accélérée du programme d'action prévu dans le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique pour le reste de la décade. | UN | ولذلك، يغتنم وفدي هذه الفرصة ليدعو المجتمع الدولي إلى قطع التزام جديد ومتجدد بالتعجيل بتنفيذ برنامج العمل الذي توخاه برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا خلال الجزء المتبقى من العقد. |
L'évaluation d'une obligation nouvelle ou supplémentaire sera fondée sur des éléments se rapportant à la période durant laquelle cette obligation a pris naissance. | UN | ويقاس أي التزام جديد أو إضافي على أساس عوامل ذات صلة بالفترة التي ينشأ فيها الالتزام. |