"التزام طويل الأجل" - Translation from Arabic to French

    • engagement à long terme
        
    • engagements à long terme
        
    • adhésion à long terme
        
    • s'attachent à long terme
        
    • un recrutement à long terme
        
    • engagement de longue durée
        
    Un engagement à long terme en matière de reconstruction et de restauration sera également requis. UN وستكون هناك أيضا حاجة إلى التزام طويل الأجل في مجال التعمير والتجديد.
    Dans ce cas, toutefois, le Conseil de sécurité devra accepter l'engagement à long terme que cette stratégie implique. UN ولكنه ينبغي لمجلس الأمن في مثل هذه الحالات التسليم بأن الأمر ينطوي على التزام طويل الأجل.
    L'engagement de l'Union européenne en Afghanistan est un engagement à long terme. UN والتزام الاتحاد الأوروبي تجاه أفغانستان التزام طويل الأجل.
    La CELAC et la communauté internationale doivent prendre des engagements à long terme vis-à-vis d'Haïti jusqu'à ce que celui-ci soit sur la voie de la stabilité, de la paix et d'un développement durable. UN وعلى جماعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والمجتمع الدولي تقديم التزام طويل الأجل لهايتي إلى أن تصبح قادرة على أن تسلك سبيلها نحو الاستقرار والسلام والتنمية المستدامة.
    - Maintenir un processus fondé sur des valeurs, pour obtenir l'adhésion à long terme des parties au règlement; UN - المضي في تنفيذ عملية يقوم أساسها على القيم: يعد هذا الأمر ضروريا بغية الحصول على التزام طويل الأجل بالتسوية من الأطراف.
    L'importance que revêtent des animaux sains pour la production vivrière et la santé publique doit être portée à l'attention des ministères et devenir l'une de leurs priorités, de telle sorte que les autorités s'attachent à long terme à la préservation de ce bien public. UN يتعين التعريف بأهمية الحيوانات السلمية من أجل إنتاج الأغذية والصحة العامة، وإعطاؤها الأولوية على المستوى الوزاري بغية تحقيق التزام طويل الأجل لهذا الخير العام.
    Lors des entretiens, ils ont déclaré qu'ils n'aimaient pas offrir des contrats de courte durée ou de durée déterminée, qui pourraient laisser croire à leurs titulaires qu'ils déboucheraient sur un recrutement à long terme, alors même que ces contrats sont par nature d'une durée limitée et parfois alignée sur celle d'un programme/projet. UN وقد أعرب المديرون الذين أُجريت معهم مقابلات عن عدم ارتياحهم لإبرام عقود قصيرة الأجل أو محددة المدة قد تُنشئ توقعات بانتظار التزام طويل الأجل حتى رغم أن هذه العقود هي بحكم طبيعتها محدودة زمنياً ويمكن مواءمتها مع مدة البرنامج/المشروع.
    Des délégations ont déclaré qu'un engagement à long terme des donateurs et des efforts de coordination permettraient d'assurer la durabilité des activités de renforcement des capacités. UN وذكرت الوفود أن وجود التزام طويل الأجل من الجهات المانحة وتنسيق الجهود أمر سيكفل استدامة أنشطة بناء القدرات.
    Un engagement à long terme de la communauté internationale s'impose. UN ووجود التزام طويل الأجل من جانب المجتمع الدولي مسألة حاسمة في هذا الصدد.
    La réduction de la demande des pays consommateurs de stupéfiants s'avère par ailleurs nécessaire, de même qu'un engagement à long terme en faveur d'une stratégie de développement globale. UN ويتعين تخفيض الطلب على المخدرات من البلدان المستهلكة له، وإلى التزام طويل الأجل بوضع استراتيجية إنمائية شاملة.
    Elle s'est particulièrement attachée à sensibiliser la population au fait que le rétablissement de la paix passait par des mesures intégrées et prenait du temps, d'où la nécessité d'un engagement à long terme. UN وأوليت عناية خاصة لزيادة وعي الجمهور بأن إعادة إحلال السلام تتطلب أنشطة متكاملة ووقتا وهي بالتالي التزام طويل الأجل.
    La reconstruction et le développement de l'Afghanistan exigent un engagement à long terme. UN إن تعمير أفغانستان وتنميتها يتطلبان وجود التزام طويل الأجل.
    L'engagement à long terme de la communauté internationale est d'une importance vitale. UN وهناك أهمية حيوية لوجود التزام طويل الأجل من المجتمع الدولي.
    Dans chaque cas toutefois, l'assistance humanitaire est toujours nécessaire et un engagement à long terme du système des Nations Unies sera impératif pour garantir une paix stable et la transition vers le développement durable. UN ومع ذلك فإن المساعدة الإنسانية لا تزال مطلوبة بشدة في كل هذه الأحوال، وسيلزم أيضا ضمان وجود التزام طويل الأجل من جانب منظومة الأمم المتحدة لكفالة استقرار السلام والانتقال إلى التنمية المستدامة.
    Un engagement à long terme vis-à-vis de l'autonomisation économique des femmes est essentiel pour assurer une paix et un développement économique durables. UN 17 - وقال إن الإعلان عن التزام طويل الأجل بالتمكين الاقتصادي للمرأة ضروري لتحقيق السلام الدائم والتنمية الاقتصادية.
    41. Il faut un engagement à long terme fondé sur des programmes élaborés par les pays eux-mêmes. UN 41- ومن الضروري قطع التزام طويل الأجل من خلال مبادرات برامج تتحكم فيها البلدان.
    Renforcer et améliorer les pratiques relatives à la sécurité biologique dans les laboratoires et la sûreté biologique. engagement à long terme; UN تعزيز وتحسين ممارسات المختبرات في مجال السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي - التزام طويل الأجل
    Ces programmes exigeant, toutefois, un engagement à long terme de la part l'OCDPC, l'orateur espère que cet engagement sera pris. UN إلا أن البرامج التي من هذا القبيل تحتاج إلى التزام طويل الأجل من قِبَل مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، وهو يأمل أن يبدي المكتب مثل هذا الالتزام.
    Cette facilité, qui prévoit à la fois des engagements à long terme des donateurs et la mobilisation de fonds sur les marchés financiers internationaux, permet de concentrer les engagements des pays donateurs dès le départ et, par-là même, d'accélérer le versement des fonds dont les pays en développement ont besoin pour atteindre les OMD. UN ويجمع المرفق بين التزام طويل الأجل من المانحين وموارد مالية واردة من الأسواق الرأسمالية الدولية. فهو يمكِّن من تأمين تدفقات مالية في وقت مبكر لتمويل التزامات البلدان المانحة ومن توفير التمويل اللازم للبلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Asseoir des pratiques conformes aux droits de l'homme sur des valeurs traditionnelles a plus de chances de susciter une adhésion à long terme aux idées et pratiques conformes aux droits de l'homme en permettant aux intéressés de s'approprier ces normes. UN وتأسيس ممارسات حقوق الإنسان على قيم تقليدية خطوة أقدر على أن تؤدي إلى التزام طويل الأجل بأفكار حقوق الإنسان وممارساتها من خلال إرساء تملّك هذه المعايير().
    L'importance que revêtent des animaux sains pour la production vivrière et la santé publique doit être portée à l'attention des ministères et devenir l'une de leurs priorités, de telle sorte que les autorités s'attachent à long terme à la préservation de ce bien public. UN يتعين التعريف بأهمية الحيوانات السلمية من أجل إنتاج الأغذية والصحة العامة، وإعطاؤها الأولوية على المستوى الوزاري بغية تحقيق التزام طويل الأجل لهذا الخير العام.
    Lors des entretiens, ils ont déclaré qu'ils n'aimaient pas offrir des contrats de courte durée ou de durée déterminée, qui pourraient laisser croire à leurs titulaires qu'ils déboucheraient sur un recrutement à long terme, alors même que ces contrats sont par nature d'une durée limitée et parfois alignée sur celle d'un programme/projet. UN وقد أعرب المديرون الذين أُجريت معهم مقابلات عن عدم ارتياحهم لإبرام عقود قصيرة الأجل أو محددة المدة قد تُنشئ توقعات بانتظار التزام طويل الأجل حتى رغم أن هذه العقود هي بحكم طبيعتها محدودة زمنياً ويمكن مواءمتها مع مدة البرنامج/المشروع.
    La communauté internationale elle aussi doit se tenir prête à tenir un engagement de longue durée. UN ويجب أن يكون المجتمع الدولي أيضا مستعدا لدعم التزام طويل الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more