La réclamation porte, en totalité ou en partie, sur une dette ou une obligation de l'Iraq née avant le 2 août 1990. | UN | تستند المطالبة كليا أو جزئيا إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
La réclamation porte, en totalité ou en partie, sur une dette ou une obligation de l'Iraq née avant le 2 août 1990. | UN | تستند المطالبة كليا أو جزئيا إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
Les Rapporteurs spéciaux s'inquiétaient de ce que le fait d'imposer une obligation aux seuls ressortissants des 57 pays membres de l'Organisation de la Conférence islamique pouvait être constitutif d'une discrimination. | UN | وساور المقررين الخاصين القلق لأن فرض التزام على مواطني الدول اﻟ 57 الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي دون غيرهم قد يتسم بالتمييز. |
Aucune de ses dispositions ne crée d'obligation pour les États qui ne ratifient pas la Convention ou qui n'y adhèrent pas. | UN | ولا يوجد في الاتفاقية ما يفرض أي التزام على الدول التي لا تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها. |
L'offre d'un refuge à nos semblables en temps de conflit est une obligation à laquelle on ne saurait se soustraire, mais même si un pays est disposé à accueillir des réfugiés fuyant les conflits, les contraintes sur ses ressources sont parfois trop lourdes pour qu'il puisse les supporter seul; l'assistance extérieure est donc absolument capitale. | UN | فتوفير الملجأ في وقت الصراع التزام على المرء تجاه رفاقة من البشر؛ ولكن مهما تكن رغبة البلد المضيف في الترحيب باللاجئين من أماكن الصراع والنضال، قد يكون الضغــط على موارده أكبر مما يستطيع تحمله وحده، وهذا يجعــل المساعدة الخارجية هامة للغاية. |
:: engagement au plus haut niveau du système des Nations Unies, appuyé par une politique intergouvernementale claire et cohérente; | UN | :: التزام على أعلى مستوى في منظومة الأمم المتحدة تعززه توجيهات حكومية دولية واضحة ومتسقة |
Nul n'est tenu de déclarer sa religion ou ses convictions. | UN | ولا يوجد التزام على أي شخص بأن يعلن عن معتقداته الدينية أو معتقداته الأخرى. |
La réclamation porte, en totalité ou en partie, sur une dette ou une obligation de l'Iraq née avant le 2 août 1990. | UN | تستند المطالبة كليا أو جزئيا إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
La réclamation porte, en totalité ou en partie, sur une dette ou une obligation de l'Iraq née avant le 2 août 1990. | UN | تستند المطالبة كليا أو جزئيا إلى دين أو التزام على العراق على نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
La réclamation est fondée, totalement ou en partie, sur une dette ou une obligation de l'Iraq qui existait avant le 2 août 1990 et qui ne relève pas de la compétence de la Commission conformément à la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة وفقاً لقرار مجلس الأمن 687(1991). |
La réclamation est fondée, totalement ou en partie, sur une dette ou une obligation de l'Iraq ayant pris naissance avant le 2 août 1990 et ne relevant donc pas de la compétence de la Commission conformément à la résolution 687 (1991). | UN | تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم تخرج عن نطاق ولاية اللجنة طبقاً لقرار مجلس الأمن 687 (1991). |
La réclamation est fondée, totalement ou en partie, sur une dette ou une obligation de l'Iraq ayant pris naissance avant le 2 août 1990 et ne relevant donc pas de la compétence de la Commission conformément à la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité | UN | تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم تخرج عن نطاق ولاية اللجنة طبقاً لقرار مجلس الأمن 687 (1991). |
La réclamation est fondée, totalement ou en partie, sur une dette ou une obligation de l'Iraq ayant pris naissance avant le 2 août 1990 et ne relevant pas de la compétence de la Commission conformément à la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة وفقاً لقرار مجلس الأمن 687(1991). |
Dans ce même ordre d'idées, il faut citer le décret No 41 pris en Conseil des ministres en 1990, qui fait obligation aux banques de s'assurer de l'identité de leurs clients et d'en exiger les déclarations justifiant la provenance des dépôts ou la destination des retraits en espèces supérieurs à 10 000 dollars. | UN | وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، الى المرسوم رقم ٤١ لسنة ١٩٩٠ الصادر عن مجلس الوزراء الذي فرض بموجبه التزام على المصارف بأن تحدد بصورة وافية هوية عملائها وتطلب منهم اﻹقرارات اللازمة لاثبات مصدر الودائع أو مصير المبالغ المسحوبة التي تتجاوز ٠٠٠ ١٠ دولار. |
Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que ce paragraphe ne fait pas obligation aux États parties de prendre des dispositions pour utiliser à toutes les formes de techniques d'enquête spéciales mentionnées. | UN | 44- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن هذه الفقرة لا تعني ضمنا فرض التزام على الدول الأطراف بأن تضع أحكاما من أجل استخدام الأشكال المذكورة من أساليب التحري الخاصة. |
Il a été indiqué qu'aucune disposition du projet ne créait d'obligation pour les États qui ne ratifiaient pas la convention ou qui n'y adhéraient pas. | UN | كما ذكر أنه لا يوجد في مشروع الاتفاقية ما يفرض أي التزام على الدول التي لا تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها. |
À l'évidence, l'article 4 ne vise pas à créer une quelconque obligation pour les organisations internationales de répondre aux demandes d'assistance qui leur sont adressées en vertu de ses dispositions. | UN | ومن الواضح أن المادة لا تهدف الى إنشاء أي التزام على عاتق المنظمات الدولية بالاستجابة الى طلبات المساعدة المقدمة بموجب هذه المادة. |
- d'imposer illégalement une obligation à un citoyen (article 248-2 du Code de procédure civile de l'Ukraine). | UN | - فرض التزام على أحد المواطنين بالمخالفة للقانون )الفقرة ٢ من المادة ٨٤٢ من قانون المرافعات في أوكرانيا(. |
Le prochain Sommet mondial de l'alimentation permettra, espérons-le, d'obtenir un engagement au niveau politique le plus élevé afin d'atteindre rapidement cet objectif. | UN | ويرجى أن يتوصل مؤتمر القمة العالمي لﻷغذيـــة القادم إلى التزام على أعلى المستويات السياسية باﻹسراع ببلوغ هذا الهدف. |
La ratification d'un traité donné ne signifie donc pas que l'État partie concerné est tenu de se soumettre à la procédure de communications correspondante. | UN | وبالتالي فإن التصديق على معاهدة ما لا يستتبع أي التزام على الدولة الطرف بالخضوع لإجراء تقديم البلاغات المنصوص عليه في هذه المعاهدة. |
Ils ne sont toutefois pas tenus d'examiner la légalité des documents qu'ils doivent authentifier. | UN | ومع ذلك، ليس ثمة التزام على موثقي العقود بفحص مدى موافقة الوثيقة المقدمة للتصديق للتشريعات. |
:: Maintenir le dispositif actuel démontre un manque de hauteur de vues en ce qui concerne l'engagement à long terme; | UN | :: يدل استمرار الترتيبات الحالية على الافتقار إلى رؤية التزام على الأجل الطويل |
Le Viet Nam n'a pas l'obligation de consulter les États requérants avant de refuser une extradition. | UN | ولا يوجد التزام على فييت نام للتشاور مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |