"التزام في" - Translation from Arabic to French

    • obligation à
        
    • engagement de dépenses
        
    • engagement à
        
    • une obligation
        
    • engagement dans
        
    • engagement de dépense
        
    • s'est politiquement engagé à
        
    Peut-être est-ce dû au fait qu'ils mettent en relief le rôle des minorités et que la Lettonie a préféré ne contracter aucune obligation à cet égard. UN وربما يرجع ذلك إلى أنهما تبرزان دور اﻷقليات وﻷن ليتوانيا فضّلت عدم التعهد بأي التزام في هذا الشأن.
    Certes, les États non dotés d'armes nucléaires ont également une obligation à cet égard. UN وبطبيعة الحال، على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التزام في هذا الصدد.
    Les règles qui régissent actuellement les autorisations d'engagement de dépenses sont énoncées au paragraphe 1 de la section IV de la résolution 49/233 A de l'Assemblée générale. UN 93 - وترد الترتيبات الحالية لسلطة الدخول في التزام في الفقرة 1 من الجزء الرابع من قرار الجمعية العامة 49/233 ألف.
    Le Comité consultatif note que dans son rapport sur le financement de la FINUL, le Secrétaire général fournit un certain nombre de renseignements budgétaires alors que les demandes d'autorisation d'engagement de dépenses ne sont pas censées être présentées sous forme de budget. UN 7 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه تم تقديم عدد من التفاصيل المتعلقة بالميزانية في تقرير الأمين العام عن تمويل اليونيفيل، رغم أنه لا يفترض أن يقدم طلب سلطة التزام في شكل ميزانية.
    Il n'appartient pas au Président exécutif de formuler des observations ni de prendre aucun engagement à cet égard dans la mesure où les questions concernées s'adressent au Conseil ou à certains membres du Conseil et appellent des mesures du Conseil ou de certains de ses membres. UN وليس بوسع الرئيس التنفيذي أن يدلي بأي تعليق أو يدخل في أي التزام في هذا الشأن حيث أن المسائل المعنية موجهة إلى المجلس أو أعضاء معينين في المجلس ويُلتمس اتخاذ إجراء بشأنها من قبل المجلس أو بعض أعضائه.
    L'exigibilité à laquelle se réfère aussi souvent la doctrine a trait à la capacité du bénéficiaire d'une obligation de demander son acquittement par l'auteur. UN ويتعلق وجوب الوفاء الذي يشير إليه كذلك الفقه كثيرا، بحق من وجه إليه التزام في أن يطالب من أصدره بالوفاء.
    Une approche de partenariat semblable caractérise le processus préparatoire et il existe un engagement, dans le document final, pour la renforcer en tant que partie intégrante du processus de mise en oeuvre; nous appuyons fermement cet aspect. UN وكان مثل هذا النهج التشاركي سمة للعملية التحضيرية، وهناك التزام في وثيقة النتائج بتعزيزه كجزء من عملية التنفيذ. إننا نؤيد ذلك بقوة.
    Un engagement de dépense est comptabilisé comme engagement non réglé durant la période stipulée à l'article 5.3 du Règlement financier jusqu'à ce qu'il ait été réimputé, réglé, ou annulé conformément aux articles 5.4 et 5.5, selon qu'il convient. UN ويسجل أي التزام في الحسابات باعتباره التزاما غير مصفى خلال الفترة المنصوص عليها في البند 5-3 ويظل كذلك إلى أن يعاد الالتزام به أو تتم تصفيته أو يُلغى وفقا للبندين 5-4 و 5-5، حسبما يكون مناسبا.
    Le secteur public est partisan d'un système pluraliste de soins de santé et s'est politiquement engagé à promouvoir les systèmes de médicine indigène, dont la tradition ayurvédique. UN ويدعم القطاع العام نظاماً تعددياً للرعاية الصحية، مع التزام في السياسات بتعزيز النظم الأصلية في الطب من قبيل الطب الهندوكي القديم.
    L'État turc n'a en effet aucune obligation à cet égard envers l'État partie et il serait même douteux qu'il donne volontairement de vrais renseignements à propos du conflit qui se déroule dans le sud-est du pays. UN ففي الواقع، ليس للدولة التركية أي التزام في هذا الصدد تجاه الدولة الطرف، بل إن قيام الدولة التركية طوعاً بتوفير معلومات عن الصراع الدائر في جنوب شرق البلد سيكون مشبوها.
    L'article 4.1 de la Convention prévoit la possibilité de mesures temporaires spéciales; il n'instaure aucune obligation à cet égard. UN وتنص المادة 4-1 من الاتفاقية على إمكانية اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة، غير أنها لم تفرض أي التزام في هذا الصدد.
    De fait, même les rapports de Survival International ont indiqué que le Gouvernement n'avait pas d'obligation à cet égard; la Cour a examiné la question des dépenses que représente la prestation de ce type de services. UN حتى أن التقارير التي قدمتها منظمة البقاء الدولية أشارت، في حقيقة الأمر، إلى أن الحكومة لا يقع عليها أي التزام في هذا الصدد؛ وكانت الحجة التي سيقت أمام المحكمة هي مجرد المصاريف اللازمة لتوفير تلك الخدمات.
    Un engagement de dépenses est comptabilisé comme non réglé durant la période stipulée à l'article 4.5 du Règlement financier jusqu'à ce qu'il ait été réinscrit, réglé ou annulé conformément à l'article 4.5. UN ويسجّل أي التزام في الحسابات باعتباره غير مصفى خلال الفترة الواردة في البند 4-5 وحتى يجري إعادة الارتباط به أو تصفيته أو إلغاؤه وفقا للبند 4-5.
    Un engagement de dépenses est comptabilisé comme non réglé durant la période stipulée à l'article 4.5 du Règlement financier jusqu'à ce qu'il ait été réinscrit, réglé ou annulé conformément à l'article 4.5. UN ويسجّل أي التزام في الحسابات باعتباره غير مصفى خلال الفترة الواردة في البند 4-5 وحتى يجري إعادة الارتباط به أو تصفيته أو إلغاؤه وفقا للبند 4-5.
    Un engagement de dépenses est comptabilisé comme non réglé durant la période stipulée à l'article 4.5 du Règlement financier jusqu'à ce qu'il ait été réinscrit, réglé ou annulé conformément à l'article 4.5. UN ويسجّل أي التزام في الحسابات باعتباره غير مصفى خلال الفترة الواردة في البند 4-5 وحتى يجري إعادة الارتباط به أو تصفيته أو إلغاؤه وفقا للبند 4-5.
    Il nous faut donc un engagement à ce stade et il n'existe pas de meilleur endroit que le cadre de la Conférence du désarmement et d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire pour mener les négociations. UN لذا نحتاج إلى التزام في هذه المرحلة، ولا يوجد مكان أفضل للتفاوض على مثل هذا الالتزام من مؤتمر نزع السلاح ولجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.
    En réalité, bien que ces mesures ne leur coûtent rien, les États dotés d'armes nucléaires se sont, jusqu'ici, abstenus de tout engagement à cet égard. UN فالواقع السائد هو أنه رغم حقيقة أن تلك التدابير لن تكلف الدول الحائزة للأسلحة النووية شيئا، فإن تلك الدول امتنعت حتى الآن عن التعهد بأي التزام في ذلك الصدد.
    Concernant l'absence dans la législation luxembourgeoise de disposition garantissant le principe de non-refoulement, elles ont regretté que la réponse du Luxembourg n'ait pas été suivie d'un engagement à cet égard. UN وفيما يتعلق بافتقار قوانين لكسمبرغ لأحكام تضمن مبدأ عدم الإعادة القسرية، فقد أعربت المنظمتان عن أسفهما لأن رد لكسمبرغ لم يتبعه أي التزام في هذا الصدد.
    Il existe cependant, dans le contrat sous-jacent, une obligation de transférer l'hypothèque. UN بيد أنه سيكون هناك التزام في العقد الأصلي بنقل الرهن.
    C'est lui qui a donné à l'Organisation des Nations Unies le visage qui est le sien aujourd'hui, grâce à son engagement dans tous les secteurs d'activités de l'Organisation des Nations Unies, dans les situations parfois les plus délicates. UN فهو الذي أعطى للأمم المتحدة وجهها الراهن، بفضل ما يبديه من التزام في جميع مجالات نشاط الأمم المتحدة، في أوضاع بالغة التعقيد أحيانا.
    Un engagement de dépense est comptabilisé comme engagement non réglé durant la période stipulée à l'article 4.3 du Règlement financier jusqu'à ce qu'il ait été réimputé, réglé, ou annulé conformément à l'article 4.4; UN ويسجّل أي التزام في الحسابات باعتباره غير مصفى خلال الفترة الواردة في المادة 4-3 وحتى يجري إعادة الارتباط به أو تصفيته أو إلغاؤه وفقا للمادة 4-4.
    Le secteur public est partisan d'un système pluraliste de soins de santé et s'est politiquement engagé à promouvoir les systèmes de médicine indigène, dont la tradition ayurvédique. UN ويدعم القطاع العام نظاماً تعددياً للرعاية الصحية، مع التزام في السياسات بتعزيز النظم الأصلية في الطب من قبيل الطب الهندوكي القديم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more