"التزام من" - Translation from Arabic to French

    • engagement de
        
    • obligation de
        
    • sa volonté de
        
    • engagement des
        
    • obligation pour
        
    • l'engagement pris par
        
    • engagement du
        
    • Engagement imputé sur l'
        
    • engagé à
        
    • engager à
        
    • obligation d'
        
    • s'engagent de leur côté
        
    Même le meilleur mécanisme onusien possible ne peut faire des miracles sans l'engagement de tous les gouvernements et de tous les partenaires intéressés. UN فحتى أفضل آليات اﻷمم المتحدة الممكنة لا تستطيع أن تصنع العجائب بدون التزام من حكوماتنا وجميع اﻷطراف المعنية.
    Pour le Mexique, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est un engagement de l'État. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بالنسبة للمكسيك، هو التزام من جانب الدولة.
    Les instruments qui traitent de l'expulsion ne font état d'aucune obligation de cette nature et rien dans la pratique des États n'autorise à dire qu'elle existe. UN فلم يُذكر التزام من هذا القبيل في الصكوك المتعلقة بالطرد ولا يمكن للمرء أن يلقى ما يؤيد وجود التزام في ممارسة الدول.
    27. Prend note du rapport d'activité du Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation et se félicite de la contribution du premier Rapporteur spécial sur la question et de sa volonté de parvenir à la réalisation du droit à l'alimentation; UN " 27 - تحيط علما بالتقرير المؤقت للمقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، وترحب بالعمل الذي قام به المقرر الخاص الأول الذي كلِّف بهذه الولاية وبما أبداه من التزام من أجل إعمال الحق في الغذاء؛
    C'est un engagement des dirigeants africains envers leurs peuples, mais aussi l'un envers l'autre. UN وهذا التزام من جانب القادة نحو شعوبهم فضلا عن أنه التزام متبادل.
    En tout état de cause, il ne comporte pas une obligation pour l'État expulsant de payer les frais de la représentation. UN وهو لا ينطوي في جميع الأحول على التزام من جانب الدولة الطاردة بأن تسدد تكاليف التمثيل القانوني.
    Deuxièmement, l'engagement pris par les États dotés d'armes nucléaires de poursuivre le désarmement nucléaire de bonne foi. UN وثانيا، هناك التزام من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمتابعة نزع السلاح النووي بحسن نية.
    C'est là l'engagement du Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis envers la promotion de ses citoyens. UN وهذا التزام من حكومة سانت كيتس ونيفيس بتنمية مواطنيها.
    Mais, faute d'engagement de la part des hautes personnalités politiques du pays, il semble que les avancées politiques des femmes dans la vie politique du pays pourront être de courte durée. UN إلا أنه يبدو، بالنظر إلى عدم وجود التزام من جانب كبار المسؤولين السياسيين في البلد، أن مكاسب المرأة في الحياة السياسية في البلد قد تكون قصيرة الأجل.
    C'est pourquoi nous avons besoin que l'engagement de la communauté internationale, tel qu'il s'exprime aux Nations Unies, soit plus qu'un simple engagement renouvelé chaque année. UN وطبقا لذلك، نحتاج إلى التزام من المجتمع الدولي كما تعبر عنه الأمم المتحدة يكون أكثر من مجرد شيء يُسجل كل سنة.
    Sans un tel engagement de la part des États Membres, la primauté du droit dans les affaires internationales restera une abstraction. UN فبغير التزام من هذا القبيل، ستظل سيادة القانون في الشؤون الدولية لا تعدو أن تكون شيئا مجردا بعيد المنال.
    La Convention de 1988 ne mentionne pas expressément l'obligation, de la part de l'État requis, de répondre sans tarder. UN ولا تشير اتفاقية سنة 1988 بأي شكل واضح إلى التزام من جانب الدولة متلقية الطلب لكي ترد بسرعة على الطلب.
    Les obligations implicites découlaient d'une obligation de nature commerciale ou d'une politique commerciale de l'entreprise. UN وتنبع الالتزامات البناءة من التزام من النوع التجاري أو من سياسة تجارية.
    25. Prend note du rapport d'activité du Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation et se félicite de la contribution du premier Rapporteur spécial sur la question et de sa volonté de parvenir à la réalisation du droit à l'alimentation ; UN 25 - تحيط علما بالتقرير المؤقت للمقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء(11)، وتعرب عن تقديرها لما قام به المقرر الخاص الأول الذي كلف بهذه الولاية من عمل وما أبداه من التزام من أجل إعمال الحق في الغذاء؛
    28. Prend note avec satisfaction du rapport d'activité du Rapporteur spécial et de la contribution du premier Rapporteur spécial sur la question et de sa volonté de parvenir à la réalisation du droit à l'alimentation ; UN 28 - تحيط علما مع التقدير بالتقرير المؤقت للمقرر الخاص() وبالعمل الذي قام به المقرر الخاص الأول الذي كلف بهذه الولاية وبما أبداه من التزام من أجل إعمال الحق في الغذاء؛
    L'Afrique considère que les décisions de Copenhague ne seront pas applicables sans l'engagement des pays développés de fournir un appui financier, technologique et en matière de renforcement des capacités aux pays en développement; UN بالنسبة لأفريقيا لن يمكن تحقيق نتائج كوبنهاغن دون التزام من جانب البلدان المتقدمة بتوفير الدعم المالي والتكنولوجي والمتعلق ببناء القدرات للبلدان النامية ؛
    Il fallait bien voir que cela n'impliquait aucune obligation pour le Conseil d'approuver les recommandations du Groupe de travail, qui était un de ses organes subsidiaires. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يذكر أن ذلك لا ينطوي على أي التزام من جانب المجلس بتأييد توصيات الفرقة العاملة التي تعتبر هيئة فرعية من هيئات المجلس.
    l'engagement pris par le Ministre d'État chargé de l'environnement de mettre en œuvre au niveau national la stratégie quinquennale pour le logement des gens du voyage élaborée compte tenu des recommandations formulées dans le rapport de l'équipe spéciale; UN التزام من وزير الدولة في وزارة البيئة بتنفيذ استراتيجية السنوات الخمس الوطنية المتعلقة بمساكن الرُحل، الناشئة عن التوصيات الخاصة بالإسكان الواردة في تقرير قوة العمل؛
    Il présente diverses possibilités d'amendement de la Constitution en vue d'abolir l'interdiction constitutionnelle du divorce, et un engagement du Gouvernement à organiser un référendum sur la question. UN واحتوت الورقة على اختيارات لتعديل الدستور بحيث يستبعد الحظر المفروض على الطلاق ؛ كما احتوت على التزام من جانب الحكومة بعقد استفتاء شعبي بشأن موضوع الاستبعاد .
    a/ Engagement imputé sur l'allocation globale. UN )أ( التزام من المخصصات الاجمالية.
    Le Gouvernement s’est engagé à accélérer les opérations d’exhumation des corps des membres de l’URNG morts au combat, qui ont aussi pris du retard. UN وثمة التزام من جانب الحكومة بأن تدعم البرنامج الفرعي لاستخراج جثث القتلى من أفراد الاتحاد، وهو برنامج تأخر تنفيذه أيضا.
    Il est demandé aux États Membres de s'engager à verser leurs contributions tôt dans l'année. UN وقُدَم طلب للحصول على التزام من الدول الأعضاء بالدفع في وقت مبكر من السنة التقويمية.
    Ainsi qu'il a déjà été dit à des séances précédentes, ce document n'a aucun mandat ou obligation d'aucune sorte à l'égard de son pays. UN فهذه الوثيقة، كما قيل في جلسات سابقة، ليس لها ولاية أو التزام من أي نوع كان على بلدها.
    Le marché proposé aux États non dotés de l'arme nucléaire est simple : en échange de leur engagement de ne pas acquérir d'armes nucléaires, les puissances nucléaires s'engagent de leur côté à procéder à l'élimination de leurs arsenaux. UN وأضافت أن الصفقة الرئيسية التي ستعقدها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تتمثل في أنها سوف تحصل مقابل التزامها بعدم اقتناء أسلحة نووية على التزام من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بنـزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more