"التساؤلات التي" - Translation from Arabic to French

    • questions qui
        
    • questions que
        
    • interrogations que
        
    • manière satisfaisante aux
        
    Le Comité se félicite de la présence d'une délégation composée d'experts de haut niveau, qui a répondu aux nombreuses questions qui lui ont été posées. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها لحضور وفد مؤلف من خبراء ذوي مستوى رفيع رد على العديد من التساؤلات التي طُرحت.
    Toutefois, l'atonie persistante du commerce mondial et le net ralentissement des entrées de capitaux au cours du deuxième semestre de l'année soulèvent des questions qui ne se posaient pas au début de l'année. UN إلا أن استمرار ركود التجارة العالمية وتباطؤ التدفقات الرأسمالية الجلي في النصف الثاني من السنة يثيران بعض التساؤلات التي لم تكن مطروحة عند بداية السنة.
    Dans son dernier rapport en date, présenté en 1997 à la Commission des droits de l'homme, l'expert indépendant a soulevé, à propos du fonctionnement des organes, de nombreuses questions qui restent d'actualité. UN وقد أثار آخر تقرير للخبير المستقل، الذي قدم إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 1997، الكثير من التساؤلات التي ما زالت وثيقة الصلة بأداء الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Je me réjouis de pouvoir vous décrire ce que nous faisons aux États-Unis et, surtout, de répondre aux questions que vous souhaiterez peut-être poser concernant nos programmes. Je me réjouis de pouvoir dialoguer avec vous alors que nous cherchons à promouvoir une cause commune aujourd'hui. UN وإنني أتطلع إلى هذه الفرصة لكي أتحدث عما نفعله في الولايات المتحدة، والأهم من ذلك، لكي أجيب على التساؤلات التي قد تكون لديكم بشأن برامجنا، وأتطلع إلى هذا الحوار ونحن نعمل من أجل قضيتنا المشتركة هنا اليوم.
    De l'avis du Gouvernement du Zaïre, le rapport final de la Commission était supposé apporter des réponses claires aux interrogations que nous soulevons plus haut et qui sont partagées par la plupart des membres du Conseil de sécurité. UN وترى حكومة زائير، أنه كان من المفترض أن يقدم التقرير النهائي للجنة أسئلة واضحة على التساؤلات التي أثرناها بشدة والتي يثيرها معظم أعضاء مجلس الأمن.
    La Directrice de la Division de l'Afrique a estimé que la délégation du Burkina Faso avait répondu de manière satisfaisante aux préoccupations des membres du Conseil d'administration, et elle pouvait attester que le Gouvernement avait pris des mesures pour améliorer la capacité d'absorption du pays et exécuter les activités proposées. UN وذهبت مديرة شعبة أفريقيا إلى أن وفد بوركينا فاصو قد أجاب على التساؤلات التي تشغل بال أعضاء المجلس، وأنها تستطيع أن تشهد بأن الحكومة قد اتخذت خطوات لتحسين القدرة الاستيعابية ولتنفيذ اﻷنشطة.
    79. En réponse à certaines des questions qui avaient été soulevées, la représentante du HautCommissariat a dit ce qui suit: UN 79- وقالت ممثلة المفوضية في ردها على بعض التساؤلات التي طرحت ما يلي:
    79. En réponse à certaines des questions qui avaient été soulevées, la représentante du HautCommissariat a dit ce qui suit: UN 79- وقالت ممثلة المفوضية في ردها على بعض التساؤلات التي طرحت ما يلي:
    Certaines des informations de l'IOMC figurant dans cette Partie soulèvent un certain nombre de questions qui nécessitent une justification plus poussée et/ou une clarification. UN تثير بعض معلومات البرنامج المشترك بين المنظمات المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية الواردة في هذا الجزء عدداً من التساؤلات التي تحتاج إلى المزيد من التحقيق والتوضيح.
    La Présidente invite la délégation à répondre aux questions qui ont été posées par les membres du Comité à la séance précédente. UN 2 - الرئيسة: دعت وفد منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلى الرد على التساؤلات التي طرحها أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة.
    Celui-ci offre divers services aux ONG; il organise notamment des réunions entre les représentants des ONG et les services pertinents du Secrétariat, facilite la participation de représentants d'ONG à diverses réunions de l'ONU, et fournit des conseils et de la documentation en réponse aux questions qui lui sont soumises par les ONG. UN والمكتب يقدم مجموعة من الخدمات إلى هذه المنظمات، منها ترتيب الاجتماعات بين ممثلي هذه المنظمات واﻷقسام المعنية في اﻷمانة العامة، وتيسير حضور ممثلي المنظمات غير الحكومية شتى اجتماعات اﻷمم المتحدة، وإسداء المشورة وتوفير الوثائق بشأن التساؤلات التي تطرحها هذه المنظمات.
    Celui-ci offre divers services aux ONG; il organise notamment des réunions entre les représentants des ONG et les services pertinents du Secrétariat, facilite la participation de représentants d'ONG à diverses réunions de l'ONU, et fournit des conseils et de la documentation en réponse aux questions qui lui sont soumises par les ONG. UN والمكتب يقدم مجموعة من الخدمات إلى هذه المنظمات، منها ترتيب الاجتماعات بين ممثلي هذه المنظمات واﻷقسام المعنية في اﻷمانة العامة، وتيسير حضور ممثلي المنظمات غير الحكومية شتى اجتماعات اﻷمم المتحدة، وإسداء المشورة وتوفير الوثائق بشأن التساؤلات التي تطرحها هذه المنظمات.
    Il est indéniable cependant que cet esprit positif soulève un certain nombre de questions qui auront un impact sur la crédibilité du régime de non-prolifération nucléaire et sur ses trois piliers, à savoir le désarmement nucléaire, la non-prolifération nucléaire et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ومما لا شكّ فيه أن هذه الروح الإيجابية تثير العديد من التساؤلات التي سيكون لها تأثير على مصداقية نظام عدم الانتشار النووي وأركانه الثلاثة وهي نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Comment pratiquer la gouvernance et l'améliorer? De quelle manière les lois administratives sont appliquées et comment les réforme? Par quelles méthodes la gestion des affaires publiques est conduite et comment l'améliorer? Voilà quelques questions qui reflètent à juste titre les activités de l'Institut. UN وفيما يلي بعض التساؤلات التي تعكس بحق الأنشطة التي يقوم بها المعهد: كيف يمكن ممارسة الحكم السليم وتحسينه؟ كيف تُطبق القوانين الإدارية وكيف يمكن إصلاحها؟ ما هي طرائق إدارة الشؤون العامة وكيف يتسنى تحسينها؟
    Mme Ahmed (Maldives) dit qu'elle se félicite des critiques constructives formulées par le Comité et elle espère être en mesure de répondre à la majorité des questions qui ont été posées au cours de la présente session des travaux du Comité. UN 15 - السيدة أحمد (ملديف): قالت إنها ترحب بالانتقاد البناء الذي وجهته اللجنة وتأمل أن تتمكن من الرد على معظم التساؤلات التي أثيرت خلال الدورة الحالية من عمل اللجنة.
    L'organisation a également développé des questions fréquentes en ligne, afin de répondre de manière systématique aux questions que les délégués peuvent avoir en lien avec leur travail au sein des organes des Nations Unies présentes à Genève. UN وأعدت المنظمة أيضاً صفحة للأسئلة والأجوبة المتكررة على الموقع، من أجل الرد بطريقة ممنهجة على التساؤلات التي قد تراود المندوبين في ارتباط بعملهم داخل أجهزة الأمم المتحدة الموجودة في جنيف.
    253. Le Comité a recommandé au Gouvernement des Iles Salomon de répondre à toutes les questions que lui avait posées le Comité et de faire usage des services proposés par le Centre pour les droits de l'homme afin d'établir son rapport. UN ٣٥٢ - وقد أوصت اللجنة بأن ترد حكومة جزر سليمان على جميع التساؤلات التي طرحتها اللجنة وأن تستفيد من خدمات مركز حقوق اﻹنسان لدى إعداد تقريرها.
    Face aux questions que la délégation togolaise vient d'évoquer, il est impérieux d'intensifier les partenariats tous azimuts si nous voulons éviter que, 64 ans après sa création, notre Organisation commune ne se retrouve encore face aux mêmes défis. UN " وإزاء التساؤلات التي طرحها وفدي للتو، يتحتم تكثيف جميع أنواع الشراكة إذا أردنا أن نمنع حالة تجد فيها منظمتنا المشتركة بعد 64 عاما على إنشائها أنها ما زالت تواجه التحديات ذاتها.
    66. M. ABDERAHMAN (Egypte), après avoir rappelé les interrogations que suscitent les opérations de maintien de la paix, affirme que tous les Etats Membres doivent assumer leur part du coût de ces opérations, en s'acquittant ponctuellement et intégralement de leurs contributions. UN ٦٦ - السيد عبد الرحمن )مصر(: أشار الى التساؤلات التي أثارتها عمليات حفظ السلم، وأكد ضرورة وفاء جميع الدول اﻷعضاء بحصصها من تكاليف هذه العمليات على نحو كامل وفي المواعيد المحددة.
    Il y a ensuite les interrogations que suscitent l'étude de Mme Bayefski, dont les objectifs restent obscurs, et le projet de document sur l'initiation des nouveaux membres des organes conventionnels qui est conçu comme si ces derniers n'avaient aucune notion de droit alors que l'objectif était simplement de les informer de l'appui pouvant être apporté par le secrétariat aux différents organes. UN ثم تناولت التساؤلات التي تثيرها دراسة السيدة باييفسكي، التي لا تزال أهدافها مبهمة، ومشروع الوثيقة المتعلقة بتدريب الأعضاء الجدد في الهيئات المنشأة بمعاهدات، والذي وُضع كما لو كان هؤلاء الأعضاء لا يعرفون شيئاً عن القانون، بينما كان الهدف ببساطة إبلاغهم عن الدعم الذي يمكن أن تقدمه الأمانة لمختلف الهيئات.
    La Directrice de la Division de l'Afrique a estimé que la délégation du Burkina Faso avait répondu de manière satisfaisante aux préoccupations des membres du Conseil d'administration, et elle pouvait attester que le Gouvernement avait pris des mesures pour améliorer la capacité d'absorption du pays et exécuter les activités proposées. UN وذهبت مديرة شعبة أفريقيا إلى أن وفد بوركينا فاصو قد أجاب على التساؤلات التي تشغل بال أعضاء المجلس، وأنها تستطيع أن تشهد بأن الحكومة قد اتخذت خطوات لتحسين القدرة الاستيعابية ولتنفيذ اﻷنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more