"التسابق" - Translation from Arabic to French

    • course
        
    • courir
        
    • compétition
        
    • concurrentes
        
    • courses
        
    • rivalité
        
    La course à ces armes, à laquelle participent aujourd'hui des organisations terroristes, s'est poursuivie sans relâche ces dernières années. UN وما زال التسابق على امتلاكها، الذي تنهمك فيه الآن حتى المنظمات الإرهابية، ماضيا دون هوادة طوال تلك السنين.
    Racing a glissé au classement et ne peut pas perdre cette occasion finale pour rester dans la course pour le championnat. Open Subtitles قد احتدم التسابق على القمة و لا يمكن أن يهدر هذه الفرصة النّهائيّة للبقاء في السّباق للبطولة
    Gagner la course par un tour complet... Oû est le spectacle ? Open Subtitles أعني التسابق بدوراته الكاملة إين توجد المتعة في ذلك
    Il ne peut plus courir. Open Subtitles والآن هو لا يمكنه التسابق بعد الآن أنتم تتفهمون
    En promouvant une rivalité amicale par la compétition sportive plutôt que par le combat, les Jeux olympiques ont, depuis le début, été associés à la promotion de la paix. UN وإن الألعاب الأولمبية، بدأبها على تشجيع التنافس الودي من خلال التسابق الرياضي بدلا من الاقتتال في المعارك، كان اسمها مرتبطا دائما بتعزيز السلام.
    La plupart des intervenants estimaient que, vu la course à la diffusion de l’information dans un monde aux multiples priorités concurrentes, il était essentiel que le Département de l’information soit compétent et compétitif au niveau de la diffusion de l’information et du partage des données et des résultats des recherches. UN ٠٣ - وسلﱠم معظم المتكلمين بأن التسابق على نشر المعلومات في عالم تتزاحم فيه الكثير من اﻷولويات لا بد من أن تتوافر ﻹدارة شؤون اﻹعلام الكفاءة والقدرة على المنافسة في نشر المعلومات وتبادل البيانات والبحوث التعاونية.
    Je continue à faire des courses et je m'entraîne au quotidien. Open Subtitles لا زلت أواصل التسابق. و أواظب على التمرين اليومي.
    En outre, la course effrénée à l'acquisition d'armes classiques exacerbe un sentiment d'angoisse et de défiance. UN بالاضافة الى ذلك، يؤدي التسابق المحموم على حيازة اﻷسلحة التقليدية الى زيادة تفاقم جو القلق والريبة.
    Natalie doit rendre son projet d'art, et quelqu'un doit prendre soin de moi pour que je puisse faire cette course et entretenir mon étincelle. Open Subtitles مشروع ناتالي إقترب وعلى أحد الإعتناء بي حتى يكون بمقدوري التسابق وإشعال شرارة نصري
    - Calmez-vous, tout le monde s'arrête là. - Impossible de rester ici, on doit faire la course. Open Subtitles الكل يتوقف اهدءؤا لا يمكن التوقف علينا التسابق
    La fin de la course aux armements, rendue possible par la disparition de l'ancienne rivalité entre les deux grandes puissances militaires, peut aujourd'hui favoriser l'avènement de ce nouvel ordre. UN وبالمستطاع اﻵن تسهيل إعادة ترتيب اﻷولويات وذلك بعد أن انتهى التنافس بصدد تكديس اﻷسلحة وهو اﻷمر الذي حث عليه التسابق فيما مضى بين القوتين العسكريتين العظميين.
    Ces deux processus convergeraient pour lancer une dynamique de nature à arrêter et inverser la course aux armements nucléaires sous toutes ses formes en vue de l'élimination totale de ces armes de manière irréversible, transparente et vérifiable. UN عندها تتضافر هاتان العمليتان لخلق حركية من شأنها أن توقف وتعكس التسابق على الأسلحة النووية بكل أشكاله في سبيل إزالة تلك الأسلحة إزالةً تامة لا رجعة فيها وشفافة وقابلة للتحقق.
    Alors que se tiennent les séances de la Première Commission, la communauté internationale est témoin de développements aux niveaux régional et international dans le domaine de la course aux armements. UN تنعقد أعمال اللجنة الأولى في ظل بعض التطورات الإقليمية والدولية التي يشهدها المجتمع الدولي في مجال التسابق على التسلح بأنواعه.
    Cette accumulation d'armes entraîne une escalade de la course aux armements, particulièrement dans les foyers de tension tels que le MoyenOrient et l'Asie du Sud, exacerbant les conflits et compliquant du même coup le règlement pacifique des différends. UN فيؤدي ذلك إلى دوامة من التسابق نحو التسلح، لا سيما في المناطق التي يسودها التوتر، مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا، مما يفاقم النزاعات ويجعل التسوية السلمية للمنازعات أصعب من أي وقت مضى.
    À cet égard, mon gouvernement a demandé, et continuera de demander, de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. Il agit ainsi en raison de l'importance que revêt cette mesure pour instaurer un climat de confiance et prévenir une course aux armements entre les États de la région. UN وفي هذا السياق، فإن حكومة بلادي دعت وستظل تدعو باستمرار إلى ضرورة إخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل، إدراكا منها لأهمية ذلك لخلق مناخ إيجابي يساعد على بناء الثقة ويجعل المنطقة في منأى عن دخول دولها في حلبة التسابق على التسلح.
    Le déploiement d'armes dans l'espace par un État ne manquerait pas d'entraîner une réaction en chaîne et exposerait à une course vertigineuse aux armements dans l'espace et sur terre. UN وحذر السيد أوردزونيكيدزه أن نشر دولة لأسلحة في الفضاء الخارجي سيكون لا محالة شرارة تطلق سلسلة من ردود الفعل ومن شأنه أن يحدث دوامة التسابق نحو التسلح في الفضاء وعلى الأرض.
    Ce qui me fatigue, ce n'est pas le sexe, c'est courir après le pouvoir. Open Subtitles الجنس لَيسَ الجزءَ المُتعِبَ. هو التسابق الثابتُ للموقعِ.
    C'est dans mon intérêt de courir. Open Subtitles ولذا بالواقع، إن التسابق هنا اليوم يعد مزية بصالحي.
    On m'a tiré dessus au paintball, utilisé comme moteur de bateau et forcé à courir aux côtés de son chien. Open Subtitles استخدمني كمحرّك لقاربه وأجبرني على التسابق وكلبه وأنا أدبّ
    Entraînement intensif et sport de compétition plus d'une fois par semaine UN التدريب القاسي ورياضة التسابق أكثر من مرة واحدة في الأسبوع
    Mon dieu, on pouvait rester assis dans le garage pendant des heures en faisant des courses avec ça. Open Subtitles كنا نحب الجلوس في المرآب لساعات, و التسابق بهذه الأشياء
    Il désigne aussi une rivalité envisagée ou potentielle. UN وتشير أيضاً بمعنى أشمل إلى التسابق المرتقب أو المحتمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more