Nous espérons que les cas sporadiques de violence raciale et politique dans ce pays ne sont que des chocs en retour à la suite des grands bouleversements politiques dans la voie de la tolérance raciale et de la démocratisation de la vie politique de ce pays. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكون حوادث العنف العرقي والسياسي المتفرقة أن تقع في ذاك البلد مجرد هزات لاحقة للتحولات السياسية الكبرى باتجاه التسامح العرقي وتحقيق الديمقراطية في الحياة السياسية. |
À cet égard, il recommande à l’État partie d’envisager de renforcer l’éducation et la formation des forces de l’ordre pour promouvoir la tolérance raciale et les droits de l’homme, conformément à l’article 7 de la Convention et à sa recommandation générale XIII. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في نشر تثقيف وتدريب موظفي إنفاذ القانون بشأن مسائل التسامح العرقي وحقوق اﻹنسان وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية والتوصية العامة الثالثة عشرة للجنة. |
26. La Géorgie a toujours prôné la tolérance raciale et religieuse. | UN | ٢٦ - واستطرد قائلا إن بلده قد دعا على الدوام إلى التسامح العرقي والديني. |
Il a recommandé au Liechtenstein d'intensifier ses efforts pour promouvoir la tolérance ethnique et religieuse dans le pays. | UN | وأوصت أذربيجان بأن تكثف ليختنشتاين من جهودها من أجل تعزيز التسامح العرقي والديني في البلد. |
Malgré ces difficultés, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales déploient de réels efforts pour favoriser la réconciliation et la tolérance ethnique. | UN | وعلى الرغم من هذه المشاكل، تبذل حاليا المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية جهودا متعددة لتعزيز المصالحة وتعليم التسامح العرقي. |
L'approche adoptée par Singapour sur l'harmonie entre les communautés comprend également des mesures législatives à l'encontre de ceux qui attisent et provoquent l'intolérance raciale ou religieuse. | UN | فنهج سنغافورة للوئام المجتمعي يشمل أيضا تدابير تشريعية ضد الذين يثيرون ويستفزون عدم التسامح العرقي أو الديني. |
Le processus électoral sera révisé de façon à éliminer la politique fondée sur l'appartenance ethnique et à promouvoir la tolérance raciale. | UN | 27- ستُستعرض العملية الانتخابية للقضاء على السياسة التي تستند إلى الأصل الإثني ولتعزيز التسامح العرقي. |
la tolérance raciale est dans la nature du peuple du Cap-Vert, partiellement en raison de la discrimination dont il a lui-même souffert durant la période coloniale. Le niveau d'interaction sociale est élevé, indépendamment de la couleur de la peau. | UN | وإن التسامح العرقي من طبيعة شعب الرأس الأخضر، ويرجع ذلك في جانب منه إلى التمييز الذي كان موضع معاناة في ظل الاستعمار، وارتفاع الاندماج الاجتماعي، بغض النظر عن لون البشرة. |
C'est pourquoi elle attache une importance particulière aux questions d'insertion sociale, d'élimination des préjugés sociaux et culturels et de l'encouragement de la tolérance raciale et religieuse. | UN | وهي تولي في هذا السياق أهمية خاصة لمسائل الإدماج الاجتماعي، والقضاء على التحيز الاجتماعي والثقافي، وتعزيز التسامح العرقي والديني. |
Les Américains sont reconnaissants de vivre dans un pays où la tolérance raciale et religieuse est très largement pratiquée et où toutes les personnes peuvent exprimer leur opinion et vivre conformément à leurs convictions sans craindre de subir les foudres du gouvernement. | UN | والأمريكيون ممتنون للعيش في بلد يسوده التسامح العرقي والديني على نطاق واسع، ويستطيع جميع الأشخاص أن يعبّروا عن آرائهم ويمارسوا معتقداتهم بدون خوف من انتقام حكومي. |
Les mesures d'alerte rapide visaient à s'attaquer aux problèmes existants pour les empêcher de dégénérer en conflits et comportaient des mesures de confiance en vue de recenser et d'appuyer les structures à même de renforcer la tolérance raciale et de consolider la paix afin de prévenir une reprise des conflits. | UN | وتهدف تدابير اﻹنذار المبكر إلى التصدي للمشاكل القائمة بغية منع تصاعدها وتحوﱡلها إلى نزاعات، كما تشمل هذه التدابير تدابير بناء الثقة بغية تحديد ودعم الهياكل التي تعزز التسامح العرقي وتوطﱢد دعائم السلام لتفادي تكرر حدوث النزاع في المواقع التي نشأ فيها. |
À cet égard, il recommande en outre que l’État partie envisage d’organiser des programmes d’éducation et de formation sur la tolérance raciale et les questions relatives aux droits de l’homme à l’intention des responsables de l’application des lois, conformément à l’article 7 de la Convention et à sa recommandation générale XIII. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضا بأن تنظر الدولة الطرف في توفير التعليم والتدريب بشأن قضايا التسامح العرقي وحقوق اﻹنسان لفائدة موظفي إنفاذ القانون، وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية وتوصيتها العامة الثالثة عشرة. |
572. Le Rapporteur du Comité a indiqué que l'Assemblée générale avait accordé une attention accrue à l'examen du rapport annuel du Comité et, en particulier, au rôle de ce dernier pour promouvoir la tolérance raciale. | UN | ٥٧٢ - أوضح مقرر اللجنة أن الجمعية العامة كانت قد أولت اهتماما متزايدا للنظر في التقرير السنوي للجنة وعلى وجه الخصوص في دورها في تعزيز التسامح العرقي. |
Le Gouvernement continuerait d'accorder une attention particulière aux questions de l'intégration sociale, de l'élimination des préjugés sociaux et culturels, de la promotion de la tolérance raciale et religieuse, de la bonne gestion des affaires publiques, de la primauté du droit et de la protection des groupes vulnérables et marginalisés, notamment les femmes, les enfants, les handicapés, les minorités et les groupes ethniques. | UN | وستواصل الحكومة إيلاء اهتمام خاص لقضايا الإقصاء الاجتماعي، والقضاء على التحامل الاجتماعي والثقافي، وتعزيز التسامح العرقي والديني، والحكم الرشيد، ومبدأ سيادة القانون، وحماية الفئات الضعيفة والمهمَّشة مثل النساء والأطفال والمعوقين والأقليات والجماعات الإثنية. |
95.6 Partager les expériences positives et les meilleures pratiques avec d'autres pays en ce qui concerne la tolérance raciale et religieuse (Zimbabwe); | UN | 95-6- أن تشارك البلدانَ الأخرى الخبرات الإيجابية وأفضل الممارسات بخصوص التسامح العرقي والديني (زمبابوي)؛ |
L'Algérie a rappelé les recommandations qu'elle avait formulées en ce qui concernait la promotion de la tolérance raciale et religieuse ainsi que la promotion de la femme et a remercié Singapour d'avoir accepté sa recommandation l'appelant à ratifier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وذكّرت الجزائر بالتوصيات المتعلقة بتعزيز التسامح العرقي والديني وبالنهوض بالمرأة. وشكرت سنغافورة على قبول توصياتها بالتصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le texte des résolutions de l'organisation ayant trait à la nécessité de dispenser un enseignement spécifique sur les droits de l'homme et de prôner la tolérance raciale et appelant l'attention sur les groupes défavorisés tels que les réfugiés et les demandeurs d'asile a été transmis aux autorités britanniques. | UN | وأحيلت قرارات السياسة العامة للمجلس المتعلقة بالحاجة إلى تثقيف محدد في مجال حقوق الإنسان والحاجة إلى التسامح العرقي والتي يوجه الانتباه فيها إلى الفئات المحرومة مثل اللاجئين وطالبي اللجوء إلى حكومة المملكة المتحدة. |
123.41 Encourager la tolérance raciale, ethnique et religieuse, en particulier chez les jeunes (Turkménistan); | UN | 123-41- تشجيع التسامح العرقي والإثني والديني، خاصة بين الشباب (تركمانستان)؛ |
Elle a recommandé au Liechtenstein de redoubler d'efforts pour promouvoir la tolérance ethnique et religieuse entre les différentes communautés vivant dans le pays, par le biais de campagnes d'éducation et de sensibilisation du public. | UN | وأوصت بأن تعزز ليختنشتاين جهودها الرامية إلى تعزيز التسامح العرقي والديني بين مختلف فئات السكان في البلد عن طريق حملات التثقيف والتوعية العامة. |
14. Intensifier ses efforts pour promouvoir la tolérance ethnique et religieuse dans le pays (Azerbaïdjan); | UN | 14- تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح العرقي والديني في البلد (أذربيجان)؛ |
Il demeure essentiel de poursuivre les efforts visant à mettre en valeur ce précieux patrimoine culturel et spirituel sur la base de la tolérance ethnique et religieuse si l'on veut instaurer la paix et assurer un avenir prospère au Kosovo. | UN | ويظل مواصلة تعزيز هذا التراث الثقافي والروحي القيّم على أساس التسامح العرقي والديني عنصراً أساسياً لتحقيق السلام وتأمين مستقبل مزدهر لكوسوفو. |
En raison des difficultés résultant de sa situation géographique particulière et de la forme particulière de son territoire qui favorisent un afflux important d'immigrants en situation irrégulière, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures vigoureuses en vue de promouvoir l'intolérance raciale entre toutes les personnes et, en particulier, dans les organes chargés de l'application des lois. | UN | وبالنظر إلى الصعوبات الناشئة عن الموقع الجغرافي المميز للدولة الطرف والشكل المحدد لإقليمها مما يفضي إلى تدفق المهاجرين بصورة غير مشروعة إلى أراضيها وبأعداد كبيرة، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تعتمد تدابير فعالة لتعزيز التسامح العرقي فيما بين جميع الأفراد، وبخاصة التسامح تجاههم من قبل السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين. |