"التسامح والتفاهم بين" - Translation from Arabic to French

    • tolérance et de compréhension entre
        
    • la tolérance et la compréhension entre
        
    • la tolérance et de la compréhension entre
        
    • la tolérance et l'entente entre
        
    Mon pays est à l'avant-garde d'initiatives visant à promouvoir davantage de tolérance et de compréhension entre les peuples. UN وما فتئ بلدنا يتصدر المبادرات الداعية لتشجيع قدر أكبر من التسامح والتفاهم بين الشعوب.
    8. Encourage les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; UN ٨ - تشجع وسائل اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    8. Encourage les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; UN ٨ " - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    Les médias peuvent exercer la même influence pour renforcer la paix en encourageant la tolérance et la compréhension entre les peuples. UN ويمكن لوسائط اﻹعلام أن يكون لها التأثير نفسه في تعزيز السلام من خلال الدعوة إلى التسامح والتفاهم بين النــاس.
    Des mesures de confiance ont donc été formulées en vue de promouvoir la tolérance et la compréhension entre les peuples. UN واتخذت، لذلك، تدابير لبناء الثقة ترمي إلى تعزيز التسامح والتفاهم بين الشعوب.
    Du fait de son histoire, Israël est particulièrement sensible au rôle de l'éducation dans la promotion de la tolérance et de la compréhension entre les religions. UN وقد جعل التاريخ الاسرائيلي من هذه الجهود مسألة حساسة للغاية لدور التعليم في تعزيز التسامح والتفاهم بين الأديان.
    9. Encourage les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; UN ٩ - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    63. L'éducation relative aux droits de l'homme et l'instauration d'un climat de tolérance et de compréhension entre des communautés différentes devraient contribuer grandement à lutter contre la discrimination. UN ٦٣- ومن شأن تعليم حقوق اﻹنسان وتهيئة جو من التسامح والتفاهم بين مختلف المجتمعات أن يؤدي دورا هاما في مكافحة التمييز.
    9. Encourage les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; UN " ٩ - تشجع وسائط اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب والثقافات المختلفة؛
    Des campagnes de sensibilisation diffusant le message de tolérance et de compréhension entre les communautés peuvent en effet se révéler très efficaces dans le contexte des manifestations sportives. UN وقد تكون حملات التوعية التي تنشر رسالة التسامح والتفاهم بين المجتمعات وسيلة فعالة جدا، في الواقع، في سياق الأحداث الرياضية.
    C'est pourquoi, le Séminaire a encouragé les médias à promouvoir des idées de tolérance et de compréhension entre les différentes populations, en se fondant notamment sur des règles de déontologie. UN ولذلك شجعت الحلقة الدراسية وسائل الإعلام على تعزيز أفكار التسامح والتفاهم بين مختلف قطاعات السكان، استناداً إلى أسس من بينها آداب المهنة.
    De la guerre à la discrimination et à d'autres violations des droits de l'homme, ce que nous voyons bien trop souvent est un manque de tolérance et de compréhension entre traditions religieuses. UN فما نراه، بشكل متواتر جدا، من الحرب إلى التمييز والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان، هو فقدان التسامح والتفاهم بين التقاليد الدينية.
    4. Encourage les établissements d'enseignement, les organisations non gouvernementales et les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les différentes cultures; UN 4- تحث المؤسسات التعليمية، والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام على النهوض بمفاهيم التسامح والتفاهم بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    Les médias ne doivent pas craindre d'assumer leur responsabilité qui est de promouvoir la tolérance et la compréhension entre les sociétés, les religions et les civilisations. UN وينبغي لوسائط الإعلام الا تتخلى عن مسؤوليتها في تعزيز التسامح والتفاهم بين المجتمعات والأديان والحضارات.
    En 2006, le Gouvernement tchèque a soutenu des projets destinés à renforcer la tolérance et la compréhension entre les minorités ethniques et la majorité. UN وفي عام 2006، قدمت الحكومة التشيكية الدعم لمشاريع تهدف إلى تعزيز التسامح والتفاهم بين الأقليات الإثنية والأغلبية.
    Dans le cadre de cette décennie, la communauté internationale doit faire tout son possible pour lutter contre toutes les formes de racisme, pour encourager la tolérance et la compréhension entre toutes les races et pour lutter contre les doctrines qui affirment la suprématie d'une race sur l'autre. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي، في إطار العقد، أن يفعل كل ما يستطيع لمكافحة جميع أشكال العنصرية، وتعزيز التسامح والتفاهم بين جميع اﻷعراق ومحاربة جميع المذاهب التي تؤكد تفوق عنصر على اﻵخر.
    Le Comité invite également l'État partie à supprimer immédiatement de tous les manuels de religion les termes péjoratifs et à veiller à ce que l'enseignement religieux promeuve la tolérance et la compréhension entre les enfants de toutes les communautés, religieuses ou autres. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على حذف اللغة المهينة فوراً من كتب الدين المدرسية، وضمان أن الدروس الدينية تعزز التسامح والتفاهم بين الأطفال من جميع الخلفيات المجتمعية والدينية أو غير الدينية.
    En tant qu'Organisation internationale quasiment universelle, l'ONU peut jouer un rôle majeur dans la promotion de la tolérance et de la compréhension entre les nations, les cultures et les religions. UN وتستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منظمة دولية ذات عضوية شبه عالمية، أن تؤدي دورا رئيسيا في دعم التسامح والتفاهم بين الأمم والثقافات والأديان.
    Bien entendu, la promotion de la tolérance et de la compréhension entre les cultures et les religions est une condition préalable nécessaire à l'harmonisation des relations entre les nations et les groupes sociaux. UN وبطبيعة الحال، لابد من تعزيز التسامح والتفاهم بين الثقافات والأديان لتحقيق علاقات الوئام بين الدول والمجموعات الاجتماعية.
    44. Le système scolaire joue lui aussi un rôle important dans l'intégration de la population étrangère et la promotion de la tolérance et de la compréhension entre la population autochtone et les étrangers. UN 44- ويؤدي النظام الدراسي دوراً هاماً آخر في اندماج السكان الأجانب وتعزيز التسامح والتفاهم بين السكان المحليين والأجانب.
    La République de Corée continuera d'appuyer les activités de l'ONU en vue d'instaurer partout une culture de paix fondée sur la tolérance et l'entente entre les religions et les cultures. UN وستواصل جمهورية كوريا دعم أنشطة الأمم المتحدة بهدف نشر ثقافة سلام شاملة مبنية على التسامح والتفاهم بين الأديان والثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more