"التسامح والحوار" - Translation from Arabic to French

    • la tolérance et le dialogue
        
    • la tolérance et du dialogue
        
    • tolérance et de dialogue
        
    • la tolérance et au dialogue
        
    De plus, il devrait intensifier ses efforts pour promouvoir la tolérance et le dialogue culturel au sein de la population. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل المجتمع.
    Les États parties ont aussi été invités à redoubler d'efforts pour promouvoir la tolérance et le dialogue culturel au sein de la population. UN وعلاوة على ذلك، دعيت الدول الأطراف إلى تكثيف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل مجتمعاتها.
    Ils ont pour mission de créer et de faire représenter des productions musicales, chorégraphiques et théâtrales et de préserver et promouvoir la tolérance et le dialogue interculturels. UN وتتمثل رسالتهما في تنظيم أنشطة في مجالات الموسيقى والرقص والمسرح؛ والحفاظ على التسامح والحوار بين الثقافات وتعزيزهما.
    À travers cette manifestation, le Kazakhstan affirme son attachement à la promotion de la tolérance et du dialogue interreligieux. UN وتؤكد كازاخستان بذلك التزامها بتعزيز التسامح والحوار بين الأديان.
    Le rapprochement des cultures : de la tolérance et du dialogue à la paix UN التقارب بين الثقافات: من التسامح والحوار إلى السلام
    la tolérance et le dialogue doivent assurément être au nombre des valeurs essentielles de la communauté internationale. UN وفي واقع الأمر، ينبغي أن يدرج التسامح والحوار بين القيم الأساسية للمجتمع الدولي.
    la tolérance et le dialogue entre les cultures et les civilisations doivent être encouragés. UN كما ينبغي تشجيع التسامح والحوار فيما بين الثقافات والحضارات.
    De plus, il devrait intensifier ses efforts pour promouvoir la tolérance et le dialogue culturel au sein de la population. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف، تكثيف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل المجتمع.
    Les Pays-Bas veulent se rallier à tous ceux qui souhaitent promouvoir la tolérance et le dialogue entre les civilisations. UN وترغب هولندا في الانضمام إلى جميع من يرغبون في تعزيز التسامح والحوار بين الحضارات.
    la tolérance et le dialogue entre les civilisations reposent sur la prise de conscience du fait que l'être humain est inabouti. UN 2 - وتستند فكرة التسامح والحوار بين الحضارات على إدراك واضح للنقص البشري.
    Nous ne ménagerons aucun effort pour renforcer la coopération régionale et internationale et promouvoir la tolérance et le dialogue. UN ولا ندخــر جهــدا فــي اﻹسهــام في حل الصراعــات ومنع نشوب صراعات جديدة، ودعــم التعاون اﻹقليمي والدولي وتعزيز التسامح والحوار.
    Ces consultations ont souligné la nécessité de protéger les enfants contre la violence dans toutes les circonstances et de leur permettre d'avoir un accès garanti à l'éducation, étant donné la forte incidence de la violence dans les établissements scolaires et l'excellent investissement dans la tolérance et le dialogue que représente l'éducation. UN وأكدوا على الحاجة إلى حمايتهم من العنف في جميع الظروف وضمان حصولهم على التعليم، نظرا لتفشي العنف في المدارس ولما ينطوي عليه التعليم من جهد لتعزيز روح التسامح والحوار.
    Il est donc nécessaire de créer des services de médias objectifs et équilibrés qui favorisent la tolérance et le dialogue et recherchent des solutions aux problèmes plutôt que de s'abaisser à recourir à de malhonnêtes mesures de représailles. UN ولذا فمن الضروري إنشاء خدمات موضوعية ومتوازنة لوسائط الإعلام تشجع التسامح والحوار وتسعى من أجل التوصل إلى حلول للمشاكل، بدلا من الانحدار إلى تكتيكات غير شريفة وانتقامية.
    Une autre délégation a proposé d'inclure un paragraphe sur la tolérance et le dialogue entre les religions et les civilisations afin de prendre en considération leur contribution au droit à la paix. UN 88- واقترح وفد آخر إدراج فقرة عن التسامح والحوار بين الأديان والحضارات، بالنظر إلى إسهامهما في الحق في السلام.
    Les participants étudieront également de quelle manière les femmes peuvent encourager la tolérance et le dialogue intercommunautaire et promouvoir les droits des minorités religieuses. UN وستتناول هذه الدورة بالدرس أيضاً الدور الذي يمكن أن تؤديه النساء في تشجيع التسامح والحوار بين الطوائف وفي تعزيز حقوق الأقليات الدينية.
    À cet égard, le Conseil souligne qu'il importe de renforcer la capacité de résistance des sociétés face à l'incitation au terrorisme, notamment en prônant la tolérance et le dialogue. UN وفي هذا الصدد، يشدد مجلس الأمن على أهمية قيام الدول ببناء القدرة المجتمعية على مواجهة التحريض عبر سبل منها النهوض بقيم التسامح والحوار.
    Le Ministère de l'enseignement a institué des programmes de lutte contre la discrimination raciale et de promotion de la tolérance et du dialogue interculturel. UN وفي مجال التعليم، أضافت وزارة التعليم برامج لمكافحة التمييز وتعزيز التسامح والحوار بين الثقافات.
    L'UNESCO a également mis au point, en Mauritanie, un projet à l'intention des jeunes, axé sur l'apprentissage des compétences et des valeurs nécessaires à la promotion de la tolérance et du dialogue. UN وأعدت اليونسكو أيضا مشروعا في موريتانيا يركز على تعليم الشباب المهارات والقيم اللازمة لتعزيز التسامح والحوار.
    Certains États ont aussi souligné l'importance de la tolérance et du dialogue. UN وسلطت بعض الدول أيضاً الضوء على أهمية التسامح والحوار.
    La promotion des valeurs de tolérance et de dialogue, ainsi que des principes démocratiques, est essentielle pour garantir une paix durable. UN إن النهوض بقيم التسامح والحوار وبالمبادئ الديمقراطية أمر جوهري لضمان السلم الدائم.
    85. Cette volonté politique se traduit dans les faits par l'existence de plusieurs groupements musulmans co-existant de manière harmonieuse avec les congrégations chrétiennes, et de manière générale, par le fait que le Sénégal est profondément attaché à la promotion de la tolérance et au dialogue entre les civilisations. UN 85- وتتجسد هذه الإرادة السياسية على أرض الواقع في وجود عدة تجمعات للمسلمين تتعايش في وئام مع التجمعات المسيحية، وبصفة عامة، في أن السنغال يلتزم التزاماً راسخاً بتعزيز التسامح والحوار بين الحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more