En outre, le Conseil a prié instamment les responsables des deux communautés de promouvoir la tolérance et la réconciliation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس زعيمي الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة. |
Les nouveaux élus ont fait des déclarations encourageantes sur la tolérance et la réconciliation et il importe de traduire ces sentiments en mesures concrètes. | UN | وأدلى المسؤولون المنتخبون حديثا ببيانات مشجعة عن التسامح والمصالحة. ومن المهم أن تترجم تلك المشاعر إلى عمل ملموس. |
Il a également prié instamment leurs responsables de promouvoir la tolérance et la réconciliation entre les deux communautés. | UN | كما حث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين. |
Les responsables étaient de plus en plus enclins à propager le message de tolérance et de réconciliation. | UN | وينشر السياسيون بشكل متزايد رسالة التسامح والمصالحة. |
En outre, le Conseil a prié instamment les responsables des deux communautés de promouvoir la tolérance et la réconciliation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس زعيمي الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة. |
460. Le compromis, la tolérance et la réconciliation nationale sont, à mon avis, les éléments essentiels d'une transition pacifique en Angola. | UN | ٤٦٠ - إن التوصل إلى حل وسط، وكذلك التسامح والمصالحة الوطنية، هي، برأيي، العناصر الرئيسية لتحقيق تحول سلمي في أنغولا. |
7. Prie instamment leurs responsables de promouvoir la tolérance et la réconciliation entre les deux communautés ainsi que l'a recommandé le Secrétaire général au paragraphe 102 de son rapport du 22 novembre 1993; | UN | " ٧ - يحث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصى به في الفقرة ١٠٢ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
460. Le compromis, la tolérance et la réconciliation nationale sont, à mon avis, les éléments essentiels d'une transition pacifique en Angola. | UN | ٤٦٠ - إن التوصل إلى حل وسط، وكذلك التسامح والمصالحة الوطنية، هي، برأيي، العناصر الرئيسية لتحقيق تحول سلمي في أنغولا. |
L'idée est de créer des programmes et stations de radio orientés essentiellement vers les besoins en matière d'éducation et de santé, qui visent à promouvoir la tolérance et la réconciliation, à permettre aux enfants d'exprimer leurs préoccupations et à favoriser la sensibilisation aux droits des enfants. | UN | وتكمن الفكرة في إعداد برامج إذاعية وإقامة محطات إذاعية بصفة منتظمة تكرس أساسا للاحتياجات التعليمية والصحية وتعزز التسامح والمصالحة وتعبر عن شواغل الأطفال وتزيد الوعي بشأن حقوق الأطفال. |
Ces programmes devraient permettre aux enfants d’exprimer leurs préoccupations, leur offrir des programmes éducatifs et récréatifs, promouvoir la tolérance et la réconciliation, et favoriser la sensibilisation de l’opinion aux droits des enfants et des femmes. | UN | وهذا من شأنه اﻹصغاء إلى شواغل اﻷطفال وإتاحة التعليم والترفيه وتعزيز التسامح والمصالحة وزيادة الوعي بحقوق اﻷطفال وحمايتهم. |
Il appartient à la Fédération de Russie, en sa qualité d'État successeur à l'Union soviétique, de coopérer à la solution de ces problèmes et de développer de nouveaux rapports avec ses voisins fondés sur la tolérance et la réconciliation. | UN | وعلى الاتحاد الروسي، بوصفه الدولة الخلف للاتحاد السوفياتي، تقع مسؤولية التعاون على حل هذه المشاكل وبناء علاقات جديدة مع جيرانه تقوم على التسامح والمصالحة. |
Ce parti n'a pas officiellement signé le Consensus de transition politique, mais il a fait savoir qu'il comptait participer aux prochaines élections et prendre pleinement part au dialogue national en prônant la tolérance et la réconciliation. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحزب لم يوقع رسميا على توافق الآراء بشأن ميثاق التحول السياسي فقد أشار إلى أنه يعتزم دخول الانتخابات القادمة والمشاركة التامة في الحوار الوطني بالدعوة إلى التسامح والمصالحة. |
C. Réunion-débat sur la tolérance et la réconciliation 696−700 201 | UN | جيم - حلقة نقاش بشأن التسامح والمصالحة 696-700 242 |
À tous ces Rwandais qui ont été aveuglément manipulés pour se joindre aux politiques de division et de suppression qui ont échoué, nous lançons un appel pour qu'ils reprennent leurs esprits et pour qu'ils s'associent à nous afin d'édifier une société nouvelle fondée sur la tolérance et la réconciliation. | UN | وإلى جميع الروانديين الذين انقادوا دون تبصر للانضمام إلى السياسات المفلسة القائمة على التفرقة والقمع، نحن ندعوكم إلى العـــودة إلى وعيكم والانضمام إلينا في عملية بناء مجتمع جديد قائم على التسامح والمصالحة. |
7. Prie instamment leurs responsables de promouvoir la tolérance et la réconciliation entre les deux communautés ainsi que l'a recommandé le Secrétaire général au paragraphe 102 de son rapport du 22 novembre 1993; | UN | ٧ - يحث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصى به في الفقرة ١٠٢ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
7. Prie instamment leurs responsables de promouvoir la tolérance et la réconciliation entre les deux communautés ainsi que l'a recommandé le Secrétaire général au paragraphe 102 de son rapport du 22 novembre 1993; | UN | ٧ - يحث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصى به في الفقرة ١٠٢ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
Les messages de tolérance et de réconciliation adressés par des dirigeants politiques et des chefs religieux se sont révélés tout aussi encourageants. | UN | وكانت رسائل التسامح والمصالحة الصادرة عن الزعماء السياسيين والدينيين مشجعة بنفس القدر. |
27. Il est de la plus haute importance de commencer à préparer les élections dans un climat de tolérance et de réconciliation. | UN | ٧٢ - والبدء في القيام باﻷعمال التحضيرية ﻹجراء الانتخابات في جو من التسامح والمصالحة له أولوية عالية. |
Un système éducatif non discriminatoire, par exemple, sera un élément décisif pour le retour durable des réfugiés et des personnes déplacées, en même temps qu’un facteur essentiel de tolérance et de réconciliation en général. | UN | فالتعليم غير التمييزي مثلا ينطوي على أهمية بالغة في تعزيز العودة المستدامة للاجئين المشردين وضمان التسامح والمصالحة بشكل عام. |