"التسجيل لدى" - Translation from Arabic to French

    • s'inscrire auprès
        
    • s'enregistrer auprès
        
    • d'immatriculation de l
        
    • enregistrées auprès
        
    • l'enregistrement par
        
    • l'inscription auprès
        
    • faire enregistrer auprès
        
    • registre
        
    • enregistrement auprès
        
    Par exemple, les familles avaient souvent de grandes difficultés à s'inscrire auprès de Acción Social, et ce pour plusieurs raisons. UN فعلى سبيل المثال، كثيرا ما تواجه الأسر المختلفة صعوبات ضخمة في التسجيل لدى هيئة العمل الاجتماعي لأسباب متنوعة.
    Ces derniers exercent désormais leur activité conformément au règlement qu'ils adoptent eux-mêmes et ne sont plus tenus de s'inscrire auprès des organes de l'Etat. UN وتعمل نقابات العمال في الوقت الحالي وفقا للقواعد التي تعتمدها بنفسها ولا تخضع لشرط التسجيل لدى أجهزة الدولة.
    La première est le seul mouvement religieux qui n'est pas contraint de s'enregistrer auprès d'un organe judiciaire. UN حيث كانت الكنيسة الأرثوذكسية الطائفة الدينية الوحيدة التي لم يطلب منها التسجيل لدى أية هيئة قضائية.
    a Données tirées des registres d'immatriculation de l'Office, qui sont constamment mis à jour; le nombre de réfugiés présents dans les zones d'opérations de l'Office est presque certainement supérieur à celui des immatriculés. UN (أ) تستند الأرقام إلى وثائق التسجيل لدى الأونروا التي يجري استكمالها باستمرار؛ غير أنه يكاد يكون من المؤكد أن عدد اللاجئين المسجلين الموجودين في مناطق عمليات الوكالة هو أقل من عدد السكان المسجلين.
    En revanche, pour effectuer les opérations susmentionnées, elles doivent être enregistrées auprès de la Commission nationale des communications. UN ولكن في المقابل يتعين التسجيل لدى اللجنة الوطنية للاتصالات لأداء تلك العمليات.
    16. l'enregistrement par le Conseil exécutif est réputé définitif huit semaines après la date de réception par le Conseil exécutif de la demande d'enregistrement, à moins que le réexamen de l'activité ne soit demandé par une Partie participant à l'activité de boisement ou de reboisement relevant du MDP proposée ou par au moins trois membres du Conseil exécutif. UN 16- يعتبر التسجيل لدى المجلس التنفيذي نهائياً بعد انقضاء ثمانية أسابيع من تاريخ تلقّي المجلس التنفيذي طلب التسجيل ما لم يطلب طرف معني بنشاط المشروع المقترح للتحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة أو ما لم يطلب ثلاثة على الأقل من أعضاء المجلس التنفيذي استعراض نشاط المشروع المقترح للتحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Pour cette catégorie, après six mois d'allocation, il n'est plus obligatoire de maintenir l'inscription auprès du NZ Employment Service. UN وبالنسبة لهذه الفئة، لم يعد من الإلزامي التسجيل لدى دائرة العمالة النيوزيلندية.
    Les rapatriés qui se réinstallent continuent à se heurter à des difficultés pour se faire enregistrer auprès des services d'état civil, mais les taux d'enregistrement se sont légèrement améliorés, atteignant 45 à 50 % dans certains cantons. UN ولا تزال عملية إعادة إسكان العائدين تواجه صعوبات في التسجيل لدى المجالس البلدية، وإن كان معدل التسجيل قد تحسن بشكل طفيف ووصل إلى ما يتراوح بين ٤٥ و ٥٠ في المائة في بعض الكانتونات.
    En particulier, elle les invite et les encourage à s'inscrire auprès d'elle et à participer aux appels d'offres. UN ويُدعى البائعون بصفة خاصة ويشجعون على التسجيل لدى الأمم المتحدة والمشاركة في فرادى عمليات تقديم العطاءات.
    Les observateurs accrédités doivent s'inscrire auprès du secrétariat au moins trois semaines à l'avance afin de permettre à celui-ci de prendre les dispositions logistiques et administratives voulues. UN وينبغي للمراقبين المعتمدين القيام بإجراءات التسجيل لدى الأمانة قبل انعقاد أي اجتماع بثلاثة أسابيع على الأقل لإتاحة وضع الترتيبات اللوجستية والإدارية المناسبة.
    Dans deux cas, ces groupes de jeunes ont préféré rester près des points de passage de la frontière et ne pas s'inscrire auprès des autorités libériennes ni bénéficier des programmes d'assistance du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) dans des zones isolées loin des points de passage frontaliers. UN وفي حالتين من هذا القبيل، فضلت جماعات الشبان تلك البقاء قريبا من المعابر الحدودية وعدم التسجيل لدى السلطات الليبرية، واختاروا ألا يشاركوا في البرامج التي أقامتها مفوضية الأمم المتحدة للاجئين لتقديم المساعدة إلى اللاجئين في المناطق المعزولة بعيدا عن المعابر الحدودية.
    18. Mme Kasnakli (Turquie), appuyée par M. Ali Khan (Pakistan), déplore que, conformément à la pratique établie, il suffise aux organisations gouvernementales de s'inscrire auprès du Secrétariat pour pouvoir participer aux séances publiques de la Conférence. UN 18- السيدة كاسناكلي (تركيا)، أعربت عن أسفها للممارسة الراسخة التي تسمح بمشاركة المنظمات غير الحكومية في الجلسات العامة للمؤتمر بمجرد التسجيل لدى الأمانة.
    Ces mouvements et les défenseurs des droits de l'homme qui y prennent une part active ont dû faire face à des problèmes particuliers, notamment les deux suivants: premièrement, ces mouvements sont accusés de ne pas être enregistrés conformément à la loi et donc qualifiés d'illégaux, alors que souvent ils ne disposent pas des structures nécessaires, comme un siège social ou un secrétariat, pour pouvoir s'inscrire auprès des autorités. UN ولا بد من ذكر اثنين من هذه التحديات، أولهما اتهام هذه الحركات بعدم الامتثال لإجراءات التسجيل المطلوبة، واعتبارها بالتالي تنظيمات غير مشروعة، في حين أن السبب الحقيقي لعدم قيامها بإجراء التسجيل هو أن هذه الحركات لا تتوفر لديها الهياكل التنظيمية اللازمة للقيام بإجراء التسجيل لدى السلطات، كتوفر مقرٍ أو أمانة دائمين.
    Les représentants des entités non étatiques souhaitant participer à ces réunions doivent s'inscrire auprès du Bureau du financement du développement (courriel platz@un.org; tél. 1 (212) 963-3664; bureau DC2-2156; télécopie 1 (212) 963-0443). UN وينبغي لممثلي هذه الكيانات من غير الدول الراغبين في المشاركة في هذه الجلسات التسجيل لدى مكتب تمويل التنمية (البريد الإلكتروني platz@un.org؛ الغرفة DC2-2156؛ الهاتف 1 (212) 963-3664؛ الفاكس 1 (212) 963-0443).
    La simple présentation d'une déclaration ou d'une notification aux administrations publiques concernées devrait suffire pour que les associations désireuses de le faire, puissent s'enregistrer auprès des autorités compétentes. UN ويكفي أن تقدم الجمعيات التي ترغب في التسجيل لدى السلطات إعلاناً أو إخطاراً إلى الهيئة الحكومية المختصة.
    Elle a appris que cette communauté, qui avait pourtant satisfait aux conditions posées officiellement, ne pouvait s'enregistrer auprès des autorités compétentes. UN وجرى توجيه انتباهها إلى أنه رغم استيفاء هذه الجماعة للشروط الرسمية، فإنها لم تتمكن من التسجيل لدى السلطات المعنية.
    a Données tirées des registres d'immatriculation de l'Office, qui sont constamment mis à jour; le nombre de réfugiés présents dans les zones d'opérations de l'Office est presque certainement supérieur à celui des immatriculés. UN (أ) تستند الأرقام إلى وثائق التسجيل لدى الأونروا التي يجري استكمالها باستمرار؛ غير أنه يكاد يكون من المؤكد أن عدد اللاجئين المسجلين الموجودين في مناطق عمليات الوكالة هو أقل من عدد السكان المسجلين.
    a Données tirées des registres d'immatriculation de l'Office, qui sont constamment mis à jour. Cependant, le nombre de réfugiés présents dans les zones d'opérations de l'Office est presque certainement inférieur à celui des immatriculés. UN (أ) تستند الأرقام إلى وثائق التسجيل لدى الأونروا التي يجري استكمالها باستمرار؛ غير أنه يكاد يكون من المؤكد أن عدد اللاجئين المسجلين الموجودين في منطقة عمليات الوكالة هو أقل من عدد السكان المسجلين.
    En conséquence, les auteurs ont maintenu que six familles seulement avaient pu être enregistrées auprès des autorités municipales et qu'une seule avait obtenu un tel logement. UN لذلك، أفاد أصحاب البلاغ بأن ست عائلات فقط نجحت في التسجيل لدى السلطات البلدية وأن عائلة واحدة فقط حصلت على سكن في المساكن البلدية.
    16. l'enregistrement par le Conseil exécutif est réputé définitif huit semaines après la date de réception par le Conseil exécutif de la demande d'enregistrement, à moins que le réexamen de l'activité ne soit demandé par une Partie participant à l'activité de boisement ou de reboisement au titre du MDP proposée ou par au moins trois membres du Conseil exécutif. UN 16- يعتبر التسجيل لدى المجلس التنفيذي نهائياً بعد انقضاء ثمانية أسابيع من تاريخ تلقّي المجلس التنفيذي طلب التسجيل ما لم يطلب طرف معني بنشاط المشروع المقترح للتحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة أو ما لم يطلب ثلاثة على الأقل من أعضاء المجلس التنفيذي استعراض نشاط المشروع المقترح للتحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Outre répondre à des critères de non-discrimination concernant la possession des qualifications professionnelles délivrées par des institutions reconnues et une expérience avérée, l'inscription auprès du conseil professionnel pertinent et le passage d'un examen sont généralement requis pour pouvoir pratiquer une profession agréée au Kenya. UN وعلاوة على ضرورة استيفاء شرطي عدم التمييز المتمثلين في الحصول على المؤهلات المهنية من المؤسسات المعتمدة والخبرة المثبتة، عادة ما يكون التسجيل لدى المجلس المختص واجتياز اختبار شرطين للتمكن من ممارسة المهن المعتمدة في كينيا.
    Tous les couples qui envisagent un mariage coutumier doivent se faire enregistrer auprès du Bureau de l'enregistrement des faits d'état civil. Cela permettra de prévoir la prochaine action à engager concernant le mariage de mineurs selon les pratiques coutumières. UN ويطلب من جميع المتزوجين زيجات عرفية التسجيل لدى مكتب التسجيل المدني، وستساعد هذه الممارسة الحكومة على التخطيط لسير العمل القادم بالنسبة لمعالجة زيجات القصر في إطار الممارسات العرفية.
    Anat Heifetz, qui doit donc s'acquitter de n'importe quelles amendes associées à des bâtiments non-inscrit au registre de la ville depuis plus de 30 jours. Open Subtitles والذي عليه ان يتكبد اية غرامات مالية مرتبطة بالمباني التي تبقى اكثر من 30 يوما من دون التسجيل لدى البلدية
    De ce fait, les formalités d'enregistrement auprès de la police de secteur ont été beaucoup simplifiées. UN ولذلك جرى تبسيط إجراءات التسجيل لدى شرطة المناطق إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more