"التسعينات" - Translation from Arabic to French

    • décennie
        
    • des années
        
    • les années
        
    Le taux de mortalité infanto-juvénile a sensiblement baissé au cours de la décennie 90. UN وبشكل عام، انخفض معدل وفيات الأطفال والأحداث بدرجة كبيرة خلال التسعينات.
    Nombre de ces études ont été réalisées à la fin des années 1990 et au début de la présente décennie, et elles se poursuivent. UN وقد أجريت الكثير من هذه الدراسات في أواخر التسعينات من القرن العشرين ومطلع العقد التالي لها وما زالت مستمرة.
    La Déclaration faisant des années 90 la décennie des Nations Unies contre la drogue a permis d'exprimer concrètement le sentiment qu'il était urgent d'engager une action dans une période déterminée. UN واعلان التسعينات عقد اﻷمم المتحدة لمكافحة اساءة استعمال المخدرات بين الحاجة الملحة إلى العمل ضمن إطار زمني.
    Mais depuis le début des années 1990, ils utilisent les normes et principes internationaux pour interpréter les droits fondamentaux. UN لكن منذ أوائل التسعينات من القرن العشرين، استخدمت المحاكم المعايير والمبادئ الدولية لتفسير الحقوق الأساسية.
    A cet égard, l'émancipation des femmes est à la fois indispensable et l'une des perspectives prometteuses des années 90. UN وفي هذا الصدد فإن تحرر المرأة أمر لا مناص عنه وهو من احتمالات التسعينات التي تدعو إلى التفاؤل.
    Ainsi l'État partie a traversé durant les années 1990, l'une des plus terribles épreuves de sa jeune indépendance. UN وهكذا مرّت الدولة الطرف خلال التسعينات من القرن الماضي بواحدة من أفظع المحن التي عرفتها منذ استقلالها اليافع.
    Nous espérons que le débat de cette semaine nous permettra de comprendre la contribution de l'administration publique dans les années 90. UN ويحدونا اﻷمل في أن تساعد مناقشات هذا اﻷسبوع على فهم الدور الصحيح الذي تؤديه اﻹدارة العامة في التسعينات.
    Examen de la Déclaration faisant des années 90 la troisième décennie du désarmement UN استعراض إعلان التسعينات العقد الثالث لنزع السلاح
    Un autre point pertinent qui pourrait retenir notre attention est «l'examen de la mise en oeuvre de la déclaration faisant des années 90 la troisième décennie du désarmement». UN وثمة بند آخر ذو صلة قد يستحق الانتباه يتعلق بتنفيذ إعلان التسعينات العقد الثالث لنزع السلاح.
    La décennie des années 90 a été proclamée décennie de l'éducation pour tous. UN وقد أعلن أن التسعينات هو عقد التعليم للجميع.
    années 90 : buts de la décennie pour les enfants et Convention relative aux droits de l'enfant 9 - 15 9 UN أسس استراتيجيـة اليـونيسيف في التسعينات: أهداف العقد المتعلقة بالطفل واتفاقية حقوق الطفل
    Cette tendance s'est largement poursuivie dans les années 90 et jusque dans la première décennie du nouveau siècle. UN وقد تواصل هذا الاتجاه خلال معظم التسعينات والعقد الأول من القرن الجديد.
    Dans notre sous-région depuis le début de la décennie 90, les conflits interétatiques sont devenus quasi inexistants. UN كادت النـزاعات ما بين الدول تختفي تماما من منطقتنا دون الإقليمية منذ بداية عقد التسعينات من القرن الماضي.
    Toutefois, depuis le début de la décennie, le commerce mondial manque de dynamisme, surtout par comparaison aux années 90. UN غير أن التجارة العالمية عانت من الركود منذ بداية العقد، خاصة بالمقارنة مع التسعينات من القرن العشرين.
    Au cours de la décennie difficile des années 90, nous avons réussi à avoir une croissance bien supérieure à celle de l'ensemble de notre région. UN وخلال عقد التسعينات الصعب من القرن الماضي تمكننا من تحقيق نمو بمعدل أسرع بكثير من معدل إقليمنا كله.
    Au début des années 90, celles-ci ont été confrontées à la fois à une surcapacité et à une réduction du nombre des passagers. UN ففي بداية التسعينات تأثرت الخطوط الجوية بشكل سلبي من جراء الطاقة الفائضة لديها مقترنة بتضاؤل في عدد الركاب.
    Ces 50 dernières années, en particulier depuis le début des années 90, le monde s'est profondément transformé. UN لقد طرأت على العالم تغيرات جذرية خلال السنوات الخمسين الماضية، ولا سيما منذ بداية التسعينات.
    Le taux de l'aide accordée par le Koweït a atteint 4,4 % du PNB au cours des années 80. UN وقد بلغت نسبة المساعدات التي قدمتها الكويت ٤,٤ في المائة من الناتج القــومي الكــويتي خلال عقد التسعينات.
    La situation des femmes dans ce domaine a peu changé dans les années 90. UN حدث تغيﱡر طفيف في حالة المرأة في هذا المجال خلال التسعينات.
    En Afrique, c'est dans le secteur non structuré que la grande majorité des emplois urbains ont été créés dans les années 90. UN وفي أفريقيا، جاءت الغالبية العظمى من فرص العمل التي تولدت في المناطق الحضرية في التسعينات من القطاع غير النظامي.
    En Afrique, c'est dans le secteur non structuré que la grande majorité des emplois urbains ont été créés dans les années 90. UN وفي أفريقيا، جاءت الغالبية العظمى من فرص العمل التي تولدت في المناطق الحضرية في التسعينات من القطاع غير النظامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more