"التسلسل القيادي" - Translation from Arabic to French

    • la chaîne de commandement
        
    • chaînes de commandement
        
    • de la hiérarchie
        
    • la hiérarchie de
        
    • la chaîne hiérarchique
        
    • voies hiérarchiques
        
    • lignes hiérarchiques
        
    • la chaîne du commandement
        
    • une hiérarchie
        
    • la hiérarchie des
        
    la chaîne de commandement a été encore renforcée par des nominations supplémentaires aux postes d’encadrement. UN وتم زيادة تعزيز التسلسل القيادي في القوة بتعيين ضباط في المناصب العليا.
    Les commandants de cette région n’appartiennent pas à la chaîne de commandement de l’opération Kimia II. UN وقادة المنطقة العسكرية العاشرة ليس لهم ضلع في التسلسل القيادي لعملية كيميا الثانية.
    Ce renseignement, qui procédait d'une erreur intervenue dans la chaîne de commandement de l'Opération, était inexact. UN وكان هذا البلاغ غير صحيح ونجم عن الأخطاء التي رافقت التسلسل القيادي في العملية.
    Les chaînes de commandement doivent être clairement définies et doivent être respectées. UN ويلزم أن تحدد خطوط التسلسل القيادي تحديدا واضحا وأن تحترم.
    L'Avocat général des armées est indépendant, juridiquement, de la hiérarchie militaire. UN والمدعي العام العسكري مستقل قانونا عن التسلسل القيادي العسكري.
    C'est aux phases successives d'intégration de groupes armés qu'il faut imputer le niveau de loyauté médiocre, le manque de discipline et les perturbations dans la chaîne de commandement. UN وأسفرت الموجات المتتابعة من إدماج الجماعات المسلحة عن ضعف في الولاء، وعدم انضباط، وعن انقطاعات في التسلسل القيادي.
    Pour que le commandement et le contrôle soient efficaces, il faut que l'objectif stratégique soit uniforme dans toute la chaîne de commandement. UN وتتطلب القيادة والتحكم الفعّالان أن يتسق المقصد الاستراتيجي عبر التسلسل القيادي.
    :: Obéir à nos supérieurs/superviseurs des Nations Unies et respecter la chaîne de commandement; UN :: طاعة رؤسائنا/المشرفين علينا من موظفي الأمم المتحدة واحترام التسلسل القيادي
    Il convient de donner les détails sur la chaîne de commandement qui détermine la nécessité de la destruction et de mener l'opération de destruction des armes. UN ينبغي الإبلاغ بتفاصيل التسلسل القيادي فيما يتعلق بالبــت في ضرورة التدميــر وبتنفيذ عملية تدميــر الأسلحة.
    De la sorte, les conseillers juridiques des forces canadiennes ne font pas partie de la chaîne de commandement militaire et n'y sont pas assujettis. UN وبالتالي، فليس الموظفون القانونيون العاملون في القوات الكندية جزءا من التسلسل القيادي العسكري ولا هم يخضعون لـه.
    Il leur est plus facile, du moins en théorie, d'assurer une responsabilité disciplinaire lorsque les contingents fonctionnent dans le cadre de la chaîne de commandement nationale. UN وتسهل مساءلتهم تأديبياً، نظرياً على الأقل، لأن الوحدات العسكرية تعمل ضمن التسلسل القيادي الوطني.
    Le groupe serait pleinement intégré à la chaîne de commandement existante. UN وسيُدمج فريق المراقبة والاتصال العسكري إدماجا كاملا في التسلسل القيادي.
    J'ai demandé une augmentation importante des ressources allouées à la protection du personnel et proposé de renforcer et de rendre plus claire la chaîne de commandement. UN وشمل ذلك طلب زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لحماية الموظفين ومقترحات لتعزيز التسلسل القيادي وتوضيحه.
    Ce rapport a été immédiatement transmis, en suivant la chaîne de commandement de la FORPRONU jusqu’au Conseil de sécurité. UN وقد قدم هذا التقرير في قوة اﻷمم المتحدة للحماية عبر التسلسل القيادي وصولا في النهاية إلى مجلس اﻷمن.
    Ils ont réitéré leur mise en garde à tous les individus, civils ou militaires, qui interfèrent dans la conduite de la transition ou dans le fonctionnement de la chaîne de commandement militaire sous contrôle des autorités civiles. UN وكرروا تنبيه جميع الأفراد، المدني منهم والعسكري، الذين يتدخلون في العملية الانتقالية أو في أسلوب عمل التسلسل القيادي العسكري، وهي أمور خاضعة لسيطرة السلطات المدنية، إلى وجوب الكفّ عن ذلك.
    la chaîne de commandement joue un rôle de premier plan et doit adresser un message très fort concernant la conduite requise au moment du transfert. UN ومن الأمور بالغة الأهمية استخدام التسلسل القيادي لتوجيه رسالة قوية للغاية بشأن التوقعات السلوكية فور نشر القوات تحت شارات أخرى.
    Le Groupe d'études sur les opérations de paix de l'ONU a souligné qu'il importait de veiller à l'intégrité de telles chaînes de commandement. UN وكان الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام قد شدَّد على أهمية كفالة نزاهة التسلسل القيادي.
    La hiérarchie militaire et les unités ont continué de s'identifier à un groupe politique ou à un autre, les chaînes de commandement étant toujours basées principalement sur la loyauté envers un parti. UN ولا يزال القادة العسكريون والوحدات العسكرية ينتمون إلى تجمع سياسي أو ﻵخر، ولا يزال التسلسل القيادي يعتمد أساسا على الولاء الحزبي.
    Au cœur du système de justice militaire se trouve l'Avocat général des armées, qui est juridiquement indépendant de la hiérarchie militaire. UN ويشغل النائب العام العسكري المكانة الرئيسية في نظام العدالة العسكرية، وهو مستقل قانونا عن التسلسل القيادي العسكري.
    La coopération de la Force des Nations Unies avec les deux forces en présence reste caractérisée par de bons rapports avec la hiérarchie de l'une et de l'autre. UN ولا يزال التعاون بين قوة الأمم المتحدة والقوتين المتواجهتين يتسم بعلاقة إيجابية مع التسلسل القيادي لكل منهما.
    Dans l'idéal, les délégations de pouvoirs devraient être directement alignées sur la chaîne hiérarchique. UN والأمثل هو مواءمة تفويض السلطة مع التسلسل القيادي المباشر.
    Le Groupe d'experts s'inquiète de cette situation, car ces structures influent sur la gestion des conditions de sécurité et ne font pas systématiquement rapport aux FRCI par les voies hiérarchiques. UN ويساور الفريق القلق لأن تلك الهياكل لها تأثير على إدارة الحالة الأمنية وهي لا تخضع للمساءلة بشكل منهجي من خلال التسلسل القيادي للقوات الجمهورية.
    1. Le Comité spécial prie le Secrétaire général de veiller à ce que les lignes hiérarchiques, de même que les responsabilités, soient clairement définies et d'assurer la coordination et le fonctionnement d'un bon système de garde-fous. UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل وضوح التسلسل القيادي والمساءلة والتنسيق ومواصلة اتباع نظام كافٍ من الضوابط والموازين
    Le Comité consultatif estime que le transfert de ces fonctions de la composante militaire à la composante civile soulève de grandes questions de principe, au nombre desquelles figure la nécessité de démontrer le coût-efficacité des mesures proposées et d'analyser leur impact, le cas échéant, sur la force opérationnelle effective des troupes et la chaîne du commandement militaire. UN واللجنة الاستشارية ترى أن نقل هاتين المهمتين من العنصر العسكري إلى العنصر المدني يثير مسائل واسعة النطاق تتعلق بالسياسة. ومن بين هذه المسائل الحاجة إلى تبيان فعالية هذه التدابير من حيث التكلفة وتحليل تأثيرها، إن وجد، على قوام القوات الفعلي وعلى التسلسل القيادي العسكري.
    Un contrôle strict doit être exercé, selon une hiérarchie clairement définie. UN وينبغي ضمان الاشراف الصارم والوضوح في التسلسل القيادي.
    Par ailleurs, les changements fréquents dans la hiérarchie des dirigeants et des cadres supérieurs de la Police nationale civile continuent à être un facteur d'instabilité institutionnelle qui affecte sérieusement le déroulement de la carrière des policiers. UN وهكذا لا يزال تواتر التغييرات في التسلسل القيادي والمستوى الأعلى للشرطة الوطنية المدنية يمثل عامل عدم استقرار مؤسسي يؤثر تأثيرا جسيما في سلك الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more