"التسلم" - Translation from Arabic to French

    • de réception
        
    • la réception
        
    • réception des
        
    • prendre livraison
        
    Le Comité a recommandé en outre que le siège du FNUAP surveille la soumission des rapports de réception et d'inspection et donne suite en cas de non-réception des rapports. UN كما أوصى المجلس بأن يرصد مقر الصندوق تقديم تقارير التسلم والفحص وأن يتابع الأمر بشأن التقارير التي لم ترد.
    Le Comité recommande en outre que le siège du FNUAP surveille la soumission des rapports de réception et d'inspection et donne suite en cas de non réception des rapports. UN كما يوصي المجلس بأن يرصد مقر الصندوق تقديم تقارير التسلم والفحص وأن يتابع التقارير التي لم ترسل.
    Le Secrétaire général accuse rapidement réception de toute demande et des annexes qui y sont jointes en envoyant à l'État qui a soumis la demande une lettre indiquant la date de réception. UN يرسل اﻷمين العام فورا رسالة للدولة مقدمة الطلب ﻹشعارها بتسلمه طلبها وملحقاته ومرفقاته، مع تحديد تاريخ التسلم.
    Toutefois, une preuve de la réception n'est pas nécessaire. UN ومع ذلك، لا يرى أن إثبات التسلم أمر ضروري.
    96. Il a été proposé que l'administrateur procède également à l'horodatage de la réception des communications. UN 96- واقتُرح أن يرسل مُقدِّم خدمات التسوية، هو الآخر، إقراراً بتسلُّمه الخطابات شاملاً تاريخ التسلم وتوقيته.
    ii) Le lieu de réception convenu dans le contrat de transport ; UN ' 2` مكان التسلم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو
    ii) Le lieu de réception convenu dans le contrat de transport; UN ' 2` مكان التسلم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو
    Si le paragraphe 4 établit une présomption quant au lieu où le message a été expédié ou reçu, il est impossible de vérifier le lieu de réception, parce que l'information serait sous forme informatique. UN وبينما تتضمن الفقرة ٤ بعض الافتراضات بشأن المكان الذي ترسل منه الرسالة أو ترد إليه، فإنه يستحيل التحقق من مكان التسلم ﻷن المعلومات محوسبة.
    Lorsqu'une notification a été envoyée conformément au paragraphe 1, le refus de réception est sans objet, et prévoir un tel refus affecterait négativement les modes de notification énoncés au paragraphe 1. UN فبمجرد أن يُرسل الإخطار بموجب الفقرة 1، يصبح رفض التسلم غير ذي أهمية. والإشارة إلى الرفض في نص مشروع المادة من شأنه أن يبطل أثر طرق الإخطار المنصوص عليها في الفقرة 1.
    Dans 7 des 18 bureaux, il y avait une insuffisance des documents d'appui concernant les paiements, tels que les commandes, les factures, les rapports de réception et d'inspection, ou les preuves concernant la fourniture satisfaisante de services. UN وجود حالات لم يقدم فيها 7 من بين 18 مكتبا المستندات الملائمة فيما يتعلق بالمدفوعات، مثل أوامر الشراء، والفواتير، وتقارير التسلم والتفتيش، أو الأدلة على تسلم الخدمات.
    Il a prié instamment les Parties n'ayant pas été avisées par accusé de réception de transmettre de nouveau leurs données ou d'effectuer un suivi afin de s'assurer qu'elles aient été reçues, étant donné que les communications électroniques n'étaient pas toujours fiables. UN وحث الأطراف التي لم تتلق إقرار التسلم بإرسال تلك البيانات مرة أخرى أو المتابعة للتأكد من وصولها حيث أن الاتصال عبر البريد الإلكتروني لا يعتمد عليه على الدوام.
    c) Le lieu de réception et, s'il est connu du transporteur, le lieu de livraison ; et UN (ج) ومكان التسلم وكذلك مكان التسليم إذا كان معلوما لدى الناقل؛
    Date de réception : Acceptée: Rejetée*: UN تاريخ التسلم: مقبولة: مرفوضة
    Des rapports mensuels sur l'établissement des rapports de réception et d'inspection sont demandés par le système Atlas afin que des dispositions puissent être prises en ce qui concerne les bureaux de pays qui ne s'acquittent pas de leurs obligations. UN 613- يُطلب حاليا من خلال نظام أطلس تقديم تقارير شهرية عن إعداد تقارير التسلم والفحص حتى يمكن اتخاذ الإجراءات المناسبة فيما يتعلق بالمكاتب القطرية المتخلفة عن تقديمها.
    Date de réception : Acceptée: Rejetée*: UN تاريخ التسلم: مقبولة: مرفوضة
    Si le destinataire n'a pas désigné de système d'information, la réception intervient lorsque le message de données entre dans un système d'information du destinataire. UN وإذا لم يعين المرسل إليه نظام معلومات بذاته، يقع التسلم عندما تدخل رسالة البيانات نظام معلومات تابعا للمرسل إليه.
    Il est prévu, comme précédemment, que ces réajustements seront définis avant la réception définitive de l'étude économique, fin avril 1995. UN ومن المقرر، كما حدث من قبل، أن تحدد تلك التعديلات قبل التسلم النهائي للدراسة الاقتصادية في نهاية نيسان/أبريل ١٩٩٥.
    Une nouvelle pratique de confirmation de la description technique des articles au moment de la réception a été instituée : le groupe chargé de la réception des marchandises de la Base de soutien logistique et l'unité à comptabilité autonome du Siège confirment la description des articles à enregistrer dans le système Galileo. UN وأدخل نظام ممارسة جديدة للتأكد من الوصف الفني للأصناف وقت استلامها: وتؤكد كل من وحدة التسلم في قاعدة اللوجستيات ووحدة الحساب الذاتي في المقر الوصف المراد إدخاله في نظام غاليليو
    :: Comptabilisation de la réception de fonds UN :: التعرف على التسلم الطوعي للأموال
    À cet égard, il est prévu de terminer la révision finale de ces éléments avant la réception définitive en avril 1995 des études précitées. UN وفي هذا الصدد، من المزمع الانتهاء من التنقيح النهائي لتلك العناصر قبل التسلم النهائي للدراسات المذكورة آنفا في نيسان/أبريل ١٩٩٥.
    Le projet d'instrument reconnaissait également que le porteur de bonne foi d'un connaissement devait bénéficier d'une protection, de façon à ce qu'il ne perde son droit de prendre livraison des marchandises que dans le cas où il aurait raisonnablement dû savoir que ces dernières avaient pu déjà être livrées. UN وإضافة إلى ذلك، يعترف الصك بأن حائز سند الشحن البريء يستحق الحماية، بحيث لا يفقد حقوقه في التسلم إلا إذا كان يتوقع منه في حدود المعقول أن يكون على علم بأن البضاعة ربما تكون قد سلّمت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more