La communauté internationale a fait de réels efforts pour prévenir l'armement de l'espace et une course aux armements dans ce milieu. | UN | وقد بذل المجتمع الدولي جهوداً فعالة لمنع التسليح وسباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Nous notons que comparativement aux années précédentes, un certain nombre d'éléments nouveaux ont été insérés au projet de résolution de cette année relatif à la transparence dans le domaine des armements. | UN | ونلاحظ فيما يتعلق بالقرارات السابقة المتعلقة بالشفافية في مجال التسليح أن عناصر جديدة قد أدرجت في مشروع قرار هذا العام. |
Les dommages subis par le mécanisme d'armement à l'impact en revenant à terre peuvent être tels que la munition explosive reste dangereuse. | UN | ومع ذلك، فإن التلف الذي يصيب جهاز التسليح بسبب الارتطام بعد الإطلاق قد يكون كافياً لترك الذخيرة المتفجرة في حالة خطرة. |
Installations, matériel et matières utilisables en vue de la production d'uranium enrichi et à des fins d'armement | UN | المنشآت والمعدات والمواد اﻷخرى المتصلة بإنتاج اليورانيوم المثرى وبأنشطة التسليح |
Le sourd mouvement de militarisation des camps de réfugiés en particulier a mis la communauté internationale dans une alternative douloureuse. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن جنوح مخيمات اللاجئين نحو التسليح قد وضع المجتمع الدولي أمام معضلة شائكة. |
La question du prétendu échec rencontré par l'Agence dans la détection des programmes portant sur l'armement dans quelques pays a été soulevée. | UN | ولقد جرت الاشــارة إلى ما يسمى فشل الوكالة في الكشف عن برامج التسليح في بعض البلــدان. |
Désarmement général et complet : transparence dans le domaine des armements | UN | نزع السلاح العام الكامل: الشفافية في مجال التسليح |
Désarmement général et complet : transparence dans le domaine des armements | UN | نزع السلاح العام الكامل: الشفافية في مجال التسليح |
L'accroissement de la transparence dans les armements en vue de réduire les tensions, est une autre tâche importante. | UN | وزيادة الشفافية في التسليح مهمة هامة أخرى لخفض التوترات. |
À l'évidence, le désarmement et la maîtrise des armements forment un tout et doivent être envisagés dans toutes leurs dimensions selon une perspective d'ensemble. | UN | ومن الواضح أن مسائل نزع السلاح والحد من التسليح متداخلة ولا بد من معالجتها من خلال اتباع نهج شمولي. |
Au Viet Nam, armes et armements sont sous le seul contrôle de l'État et il est interdit d'en posséder et d'en faire usage. | UN | تخضع جميع الأسلحة ولوائح التسليح في فييت نام للرقابة الصارمة للدولة وحدها ويحظر على الأفراد حيازة أو استخدام الأسلحة. |
ii) Dispositif de sécurité et d'armement: il contrôle la chaîne pyrotechnique et la maintient dans la configuration de sécurité jusqu'à l'armement délibéré; | UN | `2` وحدة الأمان والتسليح؛ وهي تتحكم في سلسلة التفجير، وتبقي الذخائر في وضع الأمان لحين التسليح المتعمد؛ |
iii) Chaîne pyrotechnique: elle initie la charge principale quand le dispositif de sécurité et d'armement est en configuration armée; | UN | `3` سلسلة التفجير؛ وهي تطلق الحمولة الرئيسية عندما تكون سقاطة الأمان أو التسليح في وضع التسليح؛ |
L'interrupteur doit être directement verrouillé de manière mécanique dans la position de sécurité jusqu'au début de la phase d'armement; | UN | ويجب أن يتم وضع المقطِّع مباشرة في وضع الأمان بطريقة ميكانيكية، لحين بدء عملية التسليح. |
Nous avons exprimé nos préoccupations face à la situation dans les régions de conflit où une militarisation agressive est en cours. | UN | وما فتئنا نعرب عن شواغلنا حيال الحالة في مناطق الصراع الطويل الأمد، حيث يستمر التسليح بشكل عدواني. |
La militarisation accrue et les politiques de sécurité avaient des effets négatifs sur le droit à la liberté de circulation. | UN | ويؤثر تزايد التسليح والسياسات القائمة على الأمن تأثيراً سلبياً على الحق في حرية التنقل. |
Si nous ne prenons aucune mesure préventive, cette évolution a toutes les chances de donner lieu à une militarisation de l'espace. | UN | ومن شأن هذا التطور أن يفضي إلى التسليح إنْ لم نتّخذ تدابير وقائية. |
Les auteurs de ces actes sont divers, allant du bandit isolé à des groupes ethniques lourdement armés, parfois mobilisés en masse. | UN | وتتراوح الجهات المسؤولة عن هذه الأعمال من قطاع الطرق إلى مجموعات إثنية جيدة التسليح تُحشد في مجموعات كبيرة أحياناً. |
La dernière de ces violations se poursuit actuellement au nord de l'Iraq, où de très nombreuses troupes turques lourdement armées ont pénétré sous le prétexte de donner la chasse à des groupes armés turcs hostiles au régime d'Ankara. | UN | وآخر هــذه الانتهاكات التركية لسيادة العراق لا يزال قائما حيث توجد اﻵن قوات عسكرية تركية كبيرة العدد وثقيلة التسليح داخل اﻹقليم العراقي في شمال العراق تحت ذريعة مطاردة جماعة تركية مسلحة معارضة للنظام التركي. |
Installations, équipements et matériaux liés aux activités de production d'uranium enrichi et de mise au point d'armes nucléaires | UN | المنشآت والمعدات والمواد اﻷخرى ذات الصلة بإنتاج اليورانيوم المخصب وبأنشطة التسليح |
On craignait un réarmement ultérieur et on observait des activités d'entraînement militaire. | UN | وسادت مخاوف من إعادة التسليح في النهاية، ولوحظ إجراء تدريبات عسكرية. |
Certains types de missiles à armement classique peuvent être utilisés comme des armes de terreur, y compris contre des agglomérations urbaines. | UN | ويمكن استخدام بعض أنواع القذائف ذات التسليح التقليدي كأسلحة لإثارة الرعب، بما في ذلك ضد المناطق الحضرية الآهلة بالسكان. |
Je veux les codes de mise à feu des Ogives. | Open Subtitles | ولكن لدينا خطة نحن نريد رموز التسليح للـ 4 قنابل المتبقية |
Pressurisation simulée, Central. | Open Subtitles | من التحكم لغرفة التسليح أبدء بمحاكاة الضغط في كل أنابيب إطلاق الصواريخ |
○ Munitions dont le système d'armement et de mise à feu n'est pas fiable; | UN | يوجد فيها صمّام يعمل في جميع الاتجاهات عدم موثوقية جهاز صمام التفجير وجهاز التسليح |