"التسليم إلى" - Translation from Arabic to French

    • extradition vers
        
    • livraison au
        
    • 'incarcération au
        
    • remise à
        
    • d'approvisionnement
        
    • livraison à
        
    • extradé vers
        
    • de livraison
        
    • livraison aux
        
    • l'extradition
        
    • d'extradition
        
    • livraisons
        
    Très peu de motifs de refus peuvent être opposés à l'extradition vers des pays nordiques. UN ولا تسري إلا القلة القليلة من مسوغات رفض التسليم إلى بلدان الشمال الأوروبي.
    Son intention se manifeste par son abstention à solliciter des assurances selon lesquelles la peine de mort ne serait pas exécutée en cas d'extradition vers les États-Unis, comme le lui permet son traité bilatéral d'extradition avec ce pays. UN وتتجلى نيتها من قرارها بألاّ تطلب الضمانات بعدم تطبيق عقوبة اﻹعدام في حالة التسليم إلى الولايات المتحدة، كما تخولها بذلك معاهدة تسليم المتهمين الثنائية المبرمة مع ذلك البلد.
    En transférant des actifs sans en certifier la livraison au destinataire, on risque des pertes qui ne seront pas détectées par la direction; UN ونقل الأصول بدون إثبات التسليم إلى المستفيد المقصود يؤدي إلى زيادة خطر حدوث خسائر بدون أن تكتشفها الإدارة؛
    En transférant des actifs sans en certifier la livraison au destinataire, on risque des pertes qui ne seront pas détectées par la direction. UN ونقل أصول بدون شهادة تثبت التسليم إلى المستفيد المقصود ينطوي على خطر حدوث خسائر بدون أن تكتشفها الإدارة.
    Date d'incarcération au quartier pénitentiaire des Nations Unies : 31/01/02 UN تاريخ التسليم إلى وحدة الاحتجاز: 31/1/2002
    54. Par rapport au paragraphe 2, les débats ont porté sur les conditions de remise à un autre État. UN 53- وفيما يتصل بالفقرة 2، تناولت النقاشات شروط التسليم إلى دولة أخرى.
    Des disponibilités limitées de matières premières nécessaires à la production des matériaux de construction, comme le granit pour les sols, ont causé des problèmes d'approvisionnement. UN كما أدّت قلة توافر المواد الخام اللازمة لانتاج مواد البناء من قبيل بلاط الغرانيت للأرضيات إلى خفض الناتج ونقص عمليات التسليم إلى الموقع.
    La compagnie de livraison ne sait rien à propos d'une livraison à Sam et Callen. Open Subtitles لذلك، فإن شركة رسول لا يعرف أي شيء حول التسليم إلى وسام كالين.
    Enfin, en application de l'article 16, aucun Allemand ne peut être privé de sa nationalité ni être extradé vers un autre pays. UN وأخيراً، وفقا للمادة 16 من القانون الأساسي، يتمتع الألمان بكل من الحماية لمواطنتهم والحماية من التسليم إلى بلد آخر.
    Permettez-moi cependant de noter que certaines procédures d'extradition vers le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal pénal international pour le Rwanda entreprises par d'autres États ont pris bien plus longtemps que celle de M. Naletilić. UN ودعوني أيضا أشير إلى أن بعض عمليات التسليم إلى المحكمة الدولية وإلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من قبل دول أخرى قد استغرقت وقتا أطول بكثير من اﻹجراءات الحالية لتسليم السيد ناليتيليتش.
    Son intention se manifeste par son abstention à solliciter des assurances selon lesquelles la peine de mort ne serait pas exécutée en cas d'extradition vers les Etats-Unis, comme le lui permet son traité bilatéral d'extradition avec ce pays. UN وتتجلى نيﱠتها من قرارها بألاّ تطلب الضمانات بعدم تطبيق عقوبة الاعدام في حالة التسليم إلى الولايات المتحدة، كما تخولها بذلك معاهدة تسليم المتهمين الثنائية المبرمة مع ذلك البلد.
    extradition vers le Kirghizistan UN موضوع البلاغ: التسليم إلى قيرغيزستان
    Une procédure simplifiée, par laquelle la personne visée consent à sa propre remise, est réalisée en quatre mois. L'extradition vers les autres pays nordiques doit être effectuée dans les meilleurs délais. UN فالعملية المبسَّطة، التي يوافق فيها الشخص المطلوب على تسليمه، تكتمل في غضون أربعة أشهر، بينما يجري التسليم إلى بلدان الشمال الأوروبي الأخرى بسرعة.
    Ces biens avaient été expédiés entre 1988 et juillet 1990. Les conditions allaient du paiement à la livraison au règlement deux ans après la date de l'expédition. UN وشحنت السلع في الفترة ما بين 1988 وتموز/يوليه 1990 بموجب شروط دفع تتراوح ما بين الدفع عند التسليم إلى الدفع بعد سنتين من تاريخ الشحن.
    livraison au destinataire - Chapitre 10 (suite) UN التسليم إلى المرسل إليه- الفصل 10 (تابع)
    g) Une proposition de la délégation suisse sur la livraison au destinataire et le droit de rétention du transporteur sur les marchandises (A/CN.9/WG.III/WP.63); UN (ز) اقتراح مقدّم من وفد سويسرا بشأن التسليم إلى المرسل إليه وحق الناقل في الاحتفاظ بالبضاعة (A/CN.9/WG.III/WP.63)؛
    Date d'incarcération au quartier pénitentiaire des Nations Unies : 15/04/01 UN تاريخ التسليم إلى وحدة الاحتجاز: 22/4/2000
    En outre, il salue la décision du Rapporteur spécial de ne pas pousser plus avant l'examen de l'< < alternative à trois termes > > car, à son sens, la remise à une juridiction pénale internationale se distingue fondamentalement d'un fait d'extradition, lequel implique une action bilatérale d'État à État. UN وترحب كندا أيضا بقرار المقرر الخاص الامتناع عن مواصلة بحث " الخيار الثلاثي " لأنها تعتبر التسليم إلى محكمة دولية مختلفا من حيث الجوهر عن عملية التسليم على مستوى ثنائي، أي من دولة إلى أخرى.
    À ce sujet, il a confirmé que le Bureau s'employait à garantir des délais d'approvisionnement aussi courts que possible, en indiquant que des pratiques optimales étaient en place pour les grandes situations de crise, comme en Haïti et au Pakistan. UN وأكد في هذا الصدد أن المكتب يعمل على خفض وقت التسليم إلى أقل حد ممكن، مشيرا إلى وجود أفضل الممارسات في حالات الأزمات الكبرى، مثلما حدث في باكستان وهايتي.
    Procédure de notification de la Convention de Bâle : Après la livraison à l'éliminateur UN واو - إجراءات الإخطار في اتفاقية بازل: بعد التسليم إلى المتخلص
    Nul ne peut être extradé vers un pays où il court un risque sérieux d'être soumis à la torture ou à des traitements ou des peines inhumains ou dégradants. UN ولا يجوز التسليم إلى هذا البلد الأجنبي متى كان هناك خطر شديد من أن يتعرض الشخص للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Les incertitudes relatives aux délais de livraison entraînent une baisse du prix des produits exportés sur le marché. UN ويؤدي عدم تأكد مواعيد التسليم إلى تخفيض سعر الصادرات في السوق.
    Finalement, les autorités discutent entre elles si elles autorisent les matériaux à poursuivre le chemin normal de leur livraison aux États-Unis. UN وأخيرا، تناقش السلطات ما إذا كانت ستسمح بمضيها في طريق التسليم إلى الولايات المتحدة.
    Pour l'extradition, la Mongolie s'appuie sur son code de procédure pénale et son droit pénal. UN تستند منغوليا في مسائل التسليم إلى قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي.
    Parallèlement, la demande d'extradition est soumise par le Service public fédéral de la justice à l'avis de la Chambre des mises en accusation. UN وتقدم وزارة العدل طلب التسليم إلى دائرة توجيه الاتهامات للحصول على رأيها.
    La mauvaise qualité des communications et la lenteur des livraisons augmentent les coûts de transaction en accroissant les frais financiers et les risques de change. UN وتؤدي رداءة الاتصالات وبطء التسليم إلى ارتفاع تكاليف الصفقات برفع التكاليف المالية وكذلك المخاطر المرتبطة بأسعار الصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more