Plusieurs orateurs se sont prononcés en faveur de l'utilisation des techniques de livraison surveillée. | UN | وأيد عدد من المتحدّثين استعمال أسلوب التسليم المراقَب. |
Plusieurs orateurs se sont prononcés en faveur de l'utilisation des techniques de livraison surveillée. | UN | وأيد عدد من المتحدّثين استعمال أسلوب التسليم المراقَب. |
On a cité en particulier un cas où, grâce à la technique de la livraison surveillée utilisée dans le cadre d'une enquête sur une personne soupçonnée de corruption d'un agent public, les poursuites ont été concluantes. | UN | وقد سيق مثال محدَّد استُخدمت فيه تقنية التسليم المراقَب في التحقيق مع شخص بشأن رشو موظف عمومي، وأفضى التحقيق إلى ملاحقة قضائية ناجحة. |
Les techniques spéciales telles que l'interception de communications ou les livraisons surveillées mettent l'accent sur l'interaction entre les criminels. | UN | وتركِّز الأساليب الخاصة من قبيل اعتراض الاتصالات أو التسليم المراقَب على التفاعل بين المجرمين. |
Il considère que si les circonstances opérationnelles le permettent, il faudrait accorder la préférence à la surveillance des navires et à une plus large utilisation de la technique des livraisons surveillées de façon à prendre pour cible les syndicats du crime concernés, plutôt qu'à l'organisation d'opérations d'arraisonnement. | UN | وأوصى بأنه، كلما سنحت الظروف التشغيلية، ينبغي إعطاء اﻷفضلية لمراقبة السفن ولزيادة اللجوء إلى التسليم المراقَب من أجل استهداف العصابات اﻹجرامية المتورطة، بدلا من اللجوء إلى عمليات اقتحام السفن. |
14. Il a été recommandé d'adopter des normes professionnelles et d'intégrité en même temps que des procédures standard pour les opérations de livraison surveillée. | UN | 14- أُوصي باعتماد معايير مناسبة مهنية وخاصة بالنـزاهة، مع إجراءات تنفيذية معيارية للقيام بعمليات التسليم المراقَب. |
1. Utilité et efficacité des opérations de livraison surveillée | UN | 1- قيمة عمليات التسليم المراقَب وفعاليتها |
Le groupe de travail sera chargé d'examiner les diverses mesures à prendre pour mener à bien des opérations de livraison surveillée. | UN | سوف يُطلب من الفريق العامل أن ينظر في مختلف الجوانب المشمولة بضمان تنفيذ عمليات التسليم المراقَب تنفيذا فعّالا وأن يستعرضها. |
Thème 1. L'utilité et l'efficacité des opérations de livraison surveillée | UN | المسألة 1- قيمة عمليات التسليم المراقَب وفعاليتها |
2. Les recommandations suivantes ont été formulées en ce qui concerne l'utilité et l'efficacité des opérations de livraison surveillée: | UN | 2- قُدّمت التوصيات التالية فيما يتعلق بقيمة عمليات التسليم المراقَب وفعاليتها: |
En outre, le temps nécessaire pour obtenir toutes les autorisations pour une livraison surveillée peut varier de 24 heures à 10 jours. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ المتطلبات الزمنية للحصول على جميع الأذون من أجل التسليم المراقَب قد تتراوح ما بين 24 ساعة و10 أيام. |
10. Les recommandations ci-après ont été formulées en ce qui concerne les opérations de livraison surveillée en Afrique: | UN | 10- قُدِّمت التوصياتُ التالية بشأن عمليات التسليم المراقَب في أفريقيا: |
2. Les recommandations suivantes ont été formulées en ce qui concerne les opérations de livraison surveillée en Afrique: | UN | 2- وُضعت التوصيات التالية بشأن عمليات التسليم المراقَب في أفريقيا: |
26. Le représentant du Zimbabwe a noté que son pays disposait d'un cadre juridique pour les opérations de livraison surveillée et que des procédures standard étaient en place. | UN | 26- ولاحظ ممثل زمبابوي أن لدى بلده الإطار القانوني الذي يكفل تنفيذ عمليات التسليم المراقَب وأن لديه إجراءات تشغيل موحدة. |
9. Sur le thème " Utilité et efficacité des opérations de livraison surveillée " , la dixseptième Réunion des HONLEA, Afrique, a fait les recommandations suivantes: | UN | 9- أشار الاجتماع السابع عشر لهونليا، أفريقيا، بالتوصيات التالية بشأن المسألة المعنونة " قيمة عمليات التسليم المراقَب وفعاليتها " : |
40. Il a été recommandé que les gouvernements des pays d'Afrique soient encouragés à créer un manuel de référence de points de contact à l'appui des livraisons surveillées. | UN | 40- أُوصي بتشجيع حكومات البلدان في أفريقيا على وضع دليل مرجعي بجهات الاتصال التي تدعم عمليات التسليم المراقَب. |
Les autorités policières et douanières suédoises recourent traditionnellement à la méthode des livraisons surveillées dans le pays et dans le contexte d'opérations transfrontalières. | UN | ودرجت الشرطة السويدية وسلطات الجمارك على استخدام أسلوب التسليم المراقَب سواء على الصعيد الوطني أو في سياق العمليات التي تُجرى عبر الحدود الوطنية. |
Les livraisons surveillées, les opérations secrètes et la surveillance électronique sont autorisées pour les infractions liées à la drogue et les infractions connexes et ont été utilisées avec succès dans des enquêtes conjointes dans le trafic de drogues. | UN | ويؤذَن بإجراء عمليات التسليم المراقَب والعمليات السرّية والمراقبة الإلكترونية فيما يتعلق بجرائم المخدِّرات والجرائم ذات الصلة، وقد استُخدمت بنجاح في التحقيقات المشتركة بشأن الاتّجار بالمخدِّرات. |
La Bolivie n'a pas de législation sur le recours aux livraisons surveillées ou à d'autres techniques d'enquête spéciales dans les affaires de corruption. Plusieurs de ces techniques existent néanmoins pour les infractions de trafic de drogues. | UN | وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تشريعات بشأن استخدام أسلوب التسليم المراقَب أو غير ذلك من أساليب التحرِّي الخاصة في قضايا الفساد، ولو أنَّ عدداً من هذه الأساليب قائمٌ فيما يتعلق بجرائم تهريب المخدرات. |
Les articles 41 et 42 de la loi sur la coopération judiciaire en matière pénale réglementent les livraisons surveillées en tant que méthode d'enquête et indiquent les procédures à suivre. | UN | وتنظم المادتان 41 و42 من قانون التعاون القضائي في مجال القضايا الجنائية التسليم المراقَب كوسيلة من وسائل التحري، وتحدِّدان الإجراءات الواجب اتباعها. |
a) Compte tenu de l'utilité des opérations de livraisons contrôlées pour les services de détection et de répression comme moyen d'enquêter sur les groupes criminels et de les démanteler, il faudrait adopter la législation nationale nécessaire et allouer des ressources suffisantes pour améliorer l'efficacité de ces opérations; | UN | (أ) اعترافا بما لعمليات التسليم المراقَب من قيمة لدى أجهزة إنفاذ القوانين في التحرّي عن الجماعات الإجرامية المنظّمة وتفكيكها، ينبغي وضع التشريعات الوطنية اللازمة وإتاحة الموارد المناسبة من أجل تعزيز فعالية هذه العمليات؛ |