ii) Le lieu de réception convenu dans le contrat de transport; | UN | `2` مكان التسلّم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو |
Les attestations de réception sont particulièrement importantes, s'agissant de notifications d'arbitrage, puisqu'elles seules apporteraient la certitude qu'une partie a connaissance de la procédure d'arbitrage. | UN | فسجل التسلّم يتسم بأهمية كبيرة في حالة الإشعار بالتحكيم لأنه يمثِّل الوسيلة الوحيدة التي يمكن بها التأكد من علم طرف ما بإجراءات التحكيم. |
Sous réserve du paragraphe 3, le présent instrument s'applique à tous les contrats de transport dans lesquels le lieu de réception et le lieu de livraison se situent dans des États différents lorsque: | UN | رهنا بالفقرة 3، ينطبق هذا الصك على جميع عقود النقل التي يكون فيها مكان التسلّم ومكان التسليم واقعين في دولتين مختلفتين إذا |
Il a été estimé, et cet avis a bénéficié d'un certain soutien, que le paragraphe 4 devrait être libellé de manière à indiquer le moment de la livraison aussi précisément que le paragraphe 2 indiquait le moment de la réception. | UN | وأبدي بعض التأييد لرأي مفاده أن تُدرج في الفقرة 4 صياغة تجعل وقت التسليم مماثلا في الدقة لوقت التسلّم في الفقرة 2. |
En l'espèce, le tribunal a jugé tardive une dénonciation faite quatre mois après la livraison. | UN | وفي القضية المعروضة، رأت المحكمة أن اخطارا يوجه بعد التسلّم بأربعة شهور لا يعد اخطارا في الوقت المناسب. |
Sous réserve du paragraphe 3, le présent instrument s'applique à tous les contrats de transport de marchandises par mer dans lesquels le lieu de réception et le lieu de livraison se situent dans des États différents lorsque: | UN | رهنا بالفقرة 3، ينطبق هذا الصك على جميع عقود نقل البضاعة بحرا التي يكون فيها مكان التسلّم ومكان التسليم واقعين في دولتين مختلفتين إذا |
a) Le lieu de réception [ou port de chargement] est situé dans un État partie; ou | UN | (أ) إذا كان مكان التسلّم [أو ميناء التحميل] واقعا في دولة طرف؛ أو |
b) Le lieu contractuel de réception ou le lieu contractuel de livraison; | UN | " (ب) مكان التسلّم التعاقدي أو مكان التسليم التعاقدي؛ أو |
D'une manière générale, il a été observé qu'il faudrait veiller à employer une terminologie cohérente tout au long du projet de convention, notamment pour les termes " lieu de livraison " , " moment et lieu de livraison " , " lieu de réception " et d'autres termes apparentés. | UN | وكتعليق عام، لوحظ أنه ينبغي الحرص على استخدام مصطلحات متسقة في كل أجزاء مشروع الاتفاقية، خصوصا فيما يتعلق بتعابير مثل " مكان التسليم " و " وقت ومكان التسليم " و " مكان التسلّم " ، وما إلى ذلك. |
Il s'ensuit que, si ni le lieu de réception, ni le lieu de livraison ne se trouve dans un État contractant et aucun port de chargement ou de déchargement n'est spécifié dans le contrat, la Convention pourra ne pas s'appliquer même si, en fait, les ports de chargement et de déchargement se trouvaient dans des États contractants. | UN | ويستتبع ذلك أنه إذا لم يكن مكان التسلّم أو مكان التسليم واقعا في دولة متعاقدة، ولم يحدَّد في العقد ميناء التحميل أو ميناء التفريغ، لا يجوز في هذه الحالة تطبيق الاتفاقية حتى لو كان ميناء التحميل وميناء التفريغ الفعليين موجودين في الواقع في دولتين متعاقدتين. |
Il a été proposé d'apporter quelques modifications rédactionnelles mineures pour clarifier ce paragraphe, comme l'inclusion des mots " par le transporteur " après " le moment et le lieu de réception des marchandises " dans la deuxième phrase. | UN | ورئي أنه يمكن إجراء بعض التغييرات الصياغية لزيادة وضوح الفقرة، مثل الاستعاضة عن عبارة " وقت ومكان التسلّم " في الجملة الثانية بعبارة " وقت ومكان تسلّم الناقل " . |
1. Sous réserve de l'article 3-1, le présent instrument s'applique aux contrats de transport dans lesquels le lieu de réception et le lieu de livraison sont situés dans des États différents, et le port de chargement [d'un transport maritime] et le port de déchargement [du même transport maritime] sont situés dans des États différents, lorsque: | UN | " 1- رهنا بالمادة 3 (1)، ينطبق هذا الصك على عقود النقل التي يكون فيها مكان التسلّم ومكان التسليم واقعين في دولتين مختلفتين ويكون فيها ميناء التحميل [في عملية النقل البحري] وميناء التفريغ [في نفس عملية النقل البحري] في دولتين مختلفتين: |
Le présent instrument s'applique également au transport par voie de navigation intérieure précédant et suivant le voyage par mer ainsi qu'au transport par route ou par rail depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition qu'au cours du voyage par mer, les marchandises aient été déchargées du moyen de transport assurant la partie terrestre du transport. | UN | 1 مكررا- ينطبق هذا الصك أيضا على النقل عبر الممرات المائية الداخلية قبل الرحلة البحرية وبعدها وكذلك على النقل الطرقي أو بالسكك الحديدية من مكان التسلّم إلى ميناء التحميل ومن ميناء التفريغ إلى مكان التسليم، شريطة أن تكون البضاعة، أثناء الرحلة البحرية، قد أفرغت من وسيلة النقل التي تمت بواسطتها مرحلة النقل الطرقي. |
Champ d'application général 1. Sous réserve de l'article 6, la présente Convention s'applique aux contrats de transport dans lesquels le lieu de réception et le lieu de livraison, ainsi que le port de chargement d'un transport maritime et le port de déchargement du même transport maritime, sont situés dans des États différents, si, selon le contrat de transport, l'un quelconque des lieux ci-après se trouve dans un État contractant: | UN | 1- رهنا بأحكام المادة ٦، تنطبق هذه الاتفاقية على عقود النقل التي يكون فيها مكان التسلّم ومكان التسليم واقعين في دولتين مختلفتين، ويكون فيها ميناء التحميل في عملية نقل بحري وميناء التفريغ في عملية النقل البحري ذاتها واقعين في دولتين مختلفتين، إذا كان أي من الأماكن التالية يقع، وفقا لعقد النقل، في دولة متعاقدة: |
Champ d'application général 1. Sous réserve de l'article 6, la présente Convention s'applique aux contrats de transport dans lesquels le lieu de réception et le lieu de livraison, ainsi que le port de chargement d'un transport maritime et le port de déchargement du même transport maritime, sont situés dans des États différents, si, selon le contrat de transport, l'un quelconque des lieux ci-après se trouve dans un État contractant: | UN | 1- رهنا بأحكام المادة ٦، تنطبق هذه الاتفاقية على عقود النقل التي يكون فيها مكان التسلّم ومكان التسليم واقعين في دولتين مختلفتين، ويكون فيها ميناء التحميل في عملية نقل بحري وميناء التفريغ في عملية النقل البحري ذاتها واقعين في دولتين مختلفتين، إذا كان أي من الأماكن التالية يقع، وفقا لعقد النقل، في دولة متعاقدة: |
Date d'effet de la notification: règle de la réception | UN | وقت نفاذ مفعول الاشعار: قاعدة التسلّم |
2. L'objectif premier de l'article 18 est d'énoncer la " règle de la réception " en ce qui concerne la date d'effet d'une notification, à savoir qu'une notification et des instructions de paiement prennent effet lorsqu'elles sont reçues par le débiteur. | UN | 2- الغرض الرئيسي من المادة 18 هو النص على " قاعدة التسلّم " فيما يتعلق بوقت نفاذ مفعول الاشعار، أي أن الاشعار وتعليمة السداد كليهما يصبحان نافذي المفعول عندما يتسلمهما المدين. |