Ni la complaisance ni un pessimisme exagéré ne contribueront à nos efforts visant à réaliser un Afghanistan pacifique et stable. | UN | فلا الرضا عن الذات ولا التشاؤم المفرط يمكن أن يساعدا جهودنا على تحقيق أفغانستان المسالمة والمستقرة. |
Elle est basée sur le pessimisme et pas sur l'optimisme. | Open Subtitles | أعتقد بأنّ ذلك بسبب التشاؤم و عدم التفاؤل |
Le pessimisme est peut-être à appliquer quotidiennement, comme une crème. | Open Subtitles | ربما علينا أن نطبّق التشاؤم يومياً مثل المرطب |
Une attitude plus active et moins pessimiste devrait permettre d'éliminer tous les obstacles qui limitent le nombre de réunions tenues à Nairobi. | UN | وإنه من المأمول أن يمكن بزيادة العمل وتقليل التشاؤم التغلب على جميع العقبات، وعقد المزيد من الاجتماعات في نيروبي. |
D'après les enquêtes du début de 1993, les réfugiés étaient de plus en plus pessimistes, et beaucoup de ceux qui avaient précédemment déclaré vouloir rentrer chez eux, avaient décidé d'attendre. | UN | وأوضحت الدراسات الاستقصائية في أوائل عام ١٩٩٣ المزيد من التشاؤم وسط اللاجئين، الذين سبق أن أعلن الكثيرون منهم عزمهم على العودة إلى الوطن، وقرروا تأجيل تحركهم الفعلي. |
Cela ne veut pas dire que l'être humain est mauvais par nature et que le cynisme doit l'emporter sur l'espoir. | UN | ولا يعني ذلك القول إن البشرية بطبيعتها خبيثة إلى الحد الذي يجب فيه أن ينتصر التشاؤم على الأمل. |
Le consensus réalisé au Caire, au-delà du fait qu'il ait permis le succès de cette conférence alors que d'aucuns s'étaient installés dans le pessimisme, a laissé poindre l'espoir. | UN | إن توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في القاهرة يسر نجاح المؤتمر رغم التشاؤم المزعج للبعض، وقد أعطانا سببا للتفاؤل واﻷمل. |
Quelques collègues ont fait part de leur pessimisme et de leur désespoir au sujet de la Conférence. | UN | وقد أعرب بعض الزملاء عن التشاؤم واليأس بشأن المؤتمر. |
Je ne suis pas d'accord avec cette vision, mais je serais d'accord pour dire que le pessimisme serait là également et gagnerait du terrain, et que la Conférence du désarmement n'en sortirait pas renforcée. | UN | وأنا لا أتفق مع هذا الرأي، ولكني أوافق على أن التشاؤم سيسود وينتشر وأن المؤتمر لن يتعزز سيدي الرئيس، ما لم نفعل شيئاً. |
D'où un certain pessimisme quant à l'avenir. | UN | وبالتالي، هناك حالة من التشاؤم كما أن المستقبل يبدو قاتماً. |
Il n'y a aucune raison de se laisser aller à l'autosatisfaction ou à un pessimisme indu. | UN | وليس هناك من سبب للتهاون أو التشاؤم بلا داع. |
Pauvreté, pollution et surexploitation, et malheureusement la violence, alimenteront néanmoins encore longtemps le pessimisme. | UN | إن الفقر والتلوث والاستغلال المفرط، والعنف أيضا للأسف، ستظل تغذي التشاؤم لفترة طويلة. |
Il est vrai que, au regard de la situation actuelle au plan économique et social, ce pessimisme peut se justifier. | UN | ومن الصحيح أن هناك ما يبرر هذا التشاؤم على ضوء الحالة الاقتصادية والاجتماعية الراهــنة. |
Nous nous devons de réagir d'urgence face à un pessimisme croissant et dangereux. | UN | وهناك حاجة ماسة للتصدي إلى التشاؤم المتزايد والخطير. |
En ce début de millénaire, l'optimisme se bat contre le pessimisme. | UN | ففي مطلع أي حقبة جديدة يتصارع التفاؤل مع التشاؤم. |
Je ne voudrais pas ici céder à un quelconque pessimisme en affirmant que les efforts sont jusque-là demeurés vains. | UN | ولا أود الاستسلام إلى التشاؤم فأقول إن الجهود المبذولة حتى الآن كانت عبثا. |
Une fois de plus, je rappelle que la Nouvelle-Zélande rejette le pessimisme et les impasses. | UN | وأكرر، مرة أخرى، أن نيوزيلندا لا ترى أن حالة التشاؤم والجمود هي السبيل الذي نسلكه. |
Je voudrais terminer en insistant sur le fait que l'ampleur de la tâche qui nous reste à accomplir dans le processus de décolonisation ne doit pas nous inciter au pessimisme ou à l'inaction. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على اقتناعنا بأن حجم العمل الذي لا يزال يتعين علينا القيام به في عملية إنهاء الاستعمار لا ينبغي أن يدفعنا إلى التقاعس أو التشاؤم. |
Je ne voudrais pas avoir l'air pessimiste dès le début de cette année historique. | UN | ولا أريد أن يكون لكلمتي وقع ينم عن التشاؤم في مستهل هذا العام التاريخي. |
Cette observation plutôt pessimiste ne doit pas être une cause de tristesse. | UN | ويجب ألا تتسبب هذه الملاحظة العامة التي تنم عن التشاؤم في أية كآبة. |
De nombreux événements se sont produits depuis lors. L'ONU a maintes fois fait l'objet de critiques et on a souvent porté des jugements pessimistes sur son potentiel. | UN | ومنذ ذلك الحين، وقعت أحداث كثيرة، وكثرت الانتقادات الموجهة إلى الأمم المتحدة، وعلت نغمة التشاؤم في الحكم على قدراتها. |
Ca m'a appris à être cynique et à m'attendre au pire. | Open Subtitles | لقد علمني هذا التشاؤم و أتوقع الأسوأ من الناس |