Tous ces objectifs peuvent être atteints grâce à une planification urbaine et régionale participative fondée sur l'information. | UN | وهذه الأهداف لا يمكن أن تتحقق جميعها إلا بالتخطيط الحضري والإقليمي التشاركي المستند إلى المعلومات. |
L'évaluation participative montre que les personnes en situation de pauvreté aimeraient être en mesure de participer davantage au processus même de développement. | UN | ويؤكد التقييم التشاركي أن الأشخاص الذين يعانون من الفقر يرغبون في الإسهام على نطاق أوسع في عملية التنمية بذاتها. |
Cette conception participative facilite aussi l'application de la politique concernée. | UN | وهذا النهج التشاركي يضفي سلاسة على تنفيذ السياسات. |
Le recours au suivi participatif associant les parties prenantes est encouragé. | UN | ويُشجع استخدام الرصد التشاركي القائم على مشاركة أصحاب المصلحة. |
Ainsi, le renforcement des capacités de planification fondée sur la participation est généralement antérieur au renforcement des capacités pour la création d'infrastructures. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري بناء القدرات في مجال التخطيط التشاركي عادة قبل بناء القدرات في مجال إقامة البنى الأساسية. |
Cette approche participative et communautaire a apporté un changement ayant un impact très significatif dans notre organisation. | UN | وقد أحدث هذا النهج التشاركي القائم على المجتمعات المحلية تغييرا كان له أثر كبير جدا في منظمتنا. |
Le Japon a ainsi adopté une approche participative fondée sur la mobilisation locale en faisant participer les associations de femmes et d'enfants aux programmes de coopération internationale pour le développement. | UN | وقد اتّبعت اليابان هذا النهج التشاركي في مبادرات تعبئة المجتمعات المحلية عن طريق إشراك رابطات المرأة والطفل في البرامج من خلال جهود التعاون الإنمائي الدولي. |
La vidéo participative était un moyen novateur et rentable d'aborder des questions délicates telles que la responsabilisation, l'autonomisation et la durabilité dans la réalisation du droit au développement. | UN | وشددت على أن فيلم الفيديو التشاركي وسيلة ابتكارية وفعالة من حيث التكلفة للخوض في المسائل الصعبة المتمثلة في المساءلة والتمكين والاستدامة في ضمان الحق في التنمية. |
Il a été avancé que la vidéo participative permettait aux personnes de préciser ce que le développement signifiait pour elles. | UN | وأشير إلى أن فيلم الفيديو التشاركي يمكِّن الأشخاص من تحديد ما تعنيه لهم التنمية. |
Équité entre les sexes pour l'établissement de modèles d'intervention, de recherche participative, de formation et propositions de transversalisation | UN | إنصاف الجنسين من أجل إعداد نماذج التدخل والاستقصاء التشاركي والتدريب واقتراحات تعميم مراعاة المنظورات |
Une des leçons tirées par les partenaires de cette expérience montre que plus la population locale est impliquée à la base du processus de planification participative et stratégique plus elle se l'approprie et développe son autonomie. | UN | ويُظهر أحد الدروس المستفادة من قبل الشركاء في هذه التجربة أنه كلما زادت مشاركة السكان المحليين عند القاعدة في عملية التخطيط التشاركي والاستراتيجي أكثر كلما زاد إمساكهم بزمام أمورهم وتنمية استقلالهم. |
Par exemple, le projet de gestion viable et participative des déchets mis en place au Brésil en 2006 a contribué à générer des microcrédits à partir de dons. | UN | فعلى سبيل المثال، أنتج المشروع التشاركي للإدارة المستدامة للنفايات المنشأ عام 2006 في البرازيل صناديق ائتمانية بالغة الصغر بفضل الهبات التي قُدمت. |
:: La base de participation sera élargie par l'adoption d'une approche participative. | UN | :: توسيع قاعدة المشاركة واتباع النهج التشاركي. |
Sensibilisation de la population locale aux problèmes de la désertification et à la conservation des ressources naturelles; application de l'approche participative | UN | توعية السكان المحليين تجاه التصحر والمحافظة على الموارد الطبيعية وتطبيق النهج التشاركي |
Dans sa conception, le nouveau programme devrait être plus participatif, fournir des lignes directrices pour les mécanismes de financement et mesurer les résultats tant sur le plan de la quantité que de la qualité des services prestés. | UN | كما يتعين أن يتسم تخطيط البرنامج الجديد بالمزيد من الطابع التشاركي وأن يوفر مبادئ توجيهية بشأن آليات التمويل. |
Le caractère participatif des conseils garantit la transparence et la crédibilité du processus. | UN | ويضفي الطابع التشاركي لهذه المجالس على العملية الشفافية والموثوقية. |
Douze pays africains participent au programme participatif de prévention et d'assainissement des bidonvilles exécuté par la Division de la coopération régionale et technique d'ONU-Habitat. | UN | ويشارك 12 بلدا أفريقيا في البرنامج التشاركي لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها الذي تنفذه شعبة التعاون الإقليمي والتقني بموئل الأمم المتحدة. |
Il s'agit donc de définir des modèles de développement viables permettant la participation des peuples autochtones grâce à des projets pilotes choisis. | UN | وعليه، تمثل الهدف في عـرض نماذج قابلة للتطبيق للنهج التشاركي في تنمية الشعوب الأصلية، من خلال مشاريع نموذجية مختارة. |
Chypre a dit encourager l'application de méthodes participatives d'enseignement et d'apprentissage dans le cadre de projets, de groupes de travail et d'études de cas. | UN | وتشير قبرص إلى أساليب التدريس التشاركي والتعلُّم النشط مثل المشاريع، والعمل الجماعي، والمسرح، ودراسات الحالة. |
L'Économie de communion propose aux économies et aux entreprises d'adopter, parallèlement aux principes de liberté et d'égalité, celui de fraternité. | UN | تقترح حركة الاقتصاد التشاركي أن تعتمد الاقتصادات والأعمال التجارية مبدأ التآخي، بالإضافة إلى مبدأي الحرية والمساواة. |
L'approche participative et le partenariat ont constitué les bases essentielles à partir desquelles ces deux documents ont été élaborés. | UN | وشكل النهج التشاركي والشراكة الركنين الأساسيين اللذين اعتمد عليهما في وضع هاتين الوثيقتين. |
:: Faire pression en faveur de la collecte de données et de la recherche tenant compte du sexe des sujets, par exemple sur les modèles participatifs d'action sociale. | UN | :: الضغط من أجل تجميع بيانات خاصة بالعلاقة بين الجنسين، وإجراء بحوث كنماذج للعمل الاجتماعي التشاركي |
Objectifs 4 et 5 Programme de développement participatoire | UN | الغايتان 4 و 5 من الغايات الإنمائية للألفية: البرنامج الإنمائي التشاركي |