L'Union européenne poursuit de larges consultations dans le cadre de la préparation de ce projet de code de conduite. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي التشاور على نطاق واسع في إطار إعداد مشروع مدونة السلوك المذكورة. |
Le Comité demande également à l'État partie d'engager de larges consultations avec la société civile et les organisations non gouvernementales présentes dans le pays lorsqu'il élaborera son prochain rapport périodique, comme il l'a fait précédemment. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تواصل، عند إعداد تقريرها الدوري المقبل، ممارستها المتمثلة في التشاور على نطاق واسع مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد. |
Le Comité demande également à l'État partie d'engager de larges consultations avec la société civile et les organisations non gouvernementales présentes dans le pays lorsqu'il élaborera son prochain rapport périodique, comme il l'a fait précédemment. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تواصل، عند إعداد تقريرها الدوري المقبل، ممارستها المتمثلة في التشاور على نطاق واسع مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد. |
Il encourage aussi l'État partie à consulter largement la société civile et les institutions nationales des droits de l'homme dans le cadre de l'élaboration du plan national d'action pour les droits de l'homme. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على التشاور على نطاق واسع مع مؤسسات المجتمع المدني وحقوق الإنسان في إطار إعداد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان. |
Il encourage aussi l'État partie à consulter largement la société civile et les institutions nationales des droits de l'homme dans le cadre de l'élaboration du plan national d'action pour les droits de l'homme. | UN | كما تحث الدولة الطرف على التشاور على نطاق واسع مع مؤسسات المجتمع المدني وحقوق الإنسان في إطار إعداد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان. |
Il a rédigé à cet effet six documents de travail destinés à favoriser une large consultation et un large consensus. | UN | ولذلك الغرض أعدت المجموعة ست ورقات عمل هادفة إلى تعزيز التشاور على نطاق واسع وتحقيق توافق الآراء. |
Le Comité demande aussi à l'État partie d'engager de larges consultations avec la société civile et les organisations non gouvernementales lorsqu'il élaborera son prochain rapport périodique, ainsi qu'il l'a fait précédemment. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل، عند إعداد تقريرها الدوري المقبل، ممارستها المتمثلة في التشاور على نطاق واسع مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
7. de larges consultations avec toutes les parties intéressées étaient nécessaires afin de toujours faire mieux accepter par l'opinion publique les investissements étrangers et garantir une répartition équilibrée des coûts et des avantages découlant de ces investissements. | UN | 7- ومن الضروري التشاور على نطاق واسع مع سائر أصحاب المصلحة بشأن القضايا التي تؤثر فيهم، وذلك في سبيل زيادة الدعم الحكومي للاستثمار الأجنبي وضمان توزيع متوازن للفوائد والتكاليف المتصلة بالاستثمار. |
c) Avoir de larges consultations avec les organes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales au sujet de la nouvelle définition; | UN | (ج) التشاور على نطاق واسع مع الجهات الحكومية الدولية ومع المنظمات غير الحكومية بشأن التعريف الجديد؛ |
Le Haut-Commissariat a présenté des exposés aux représentants du Gouvernement, de la société civile et d'autres groupes pour les sensibiliser à la nécessité de mener de larges consultations avant la mise en place de la Commission vérité et réconciliation dont la création est envisagée dans l'Accord de paix global. | UN | وقدمت المفوضية إلى ممثلي الحكومة، والمجتمع المدني، وجهات أخرى، إحاطات للتوعية بضرورة التشاور على نطاق واسع قبل إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة المتوخاة في اتفاق السلام الشامل. |
La Rapporteuse spéciale fait valoir l'importance de larges consultations auprès de la société civile lors de l'élaboration des lois ainsi que de la volonté des gouvernements d'intégrer les commentaires formulés par la société civile à cet égard. | UN | وتشير المقررة الخاصة إلى أهمية التشاور على نطاق واسع مع المجتمع المدني في صياغة التشريعات وأهمية استعداد الحكومة لإدراج التغذية المرتدة من المجتمع المدني في هذا الصدد. |
Le 20 juillet, le nouveau Premier Ministre a nommé un nouveau cabinet de 18 ministres à l'issue de larges consultations avec la population et les acteurs politiques. | UN | وفي 20 تموز/يوليه، عين رئيس الوزراء الجديد حكومة جديدة من 18 وزيرا بعد التشاور على نطاق واسع مع المجتمعات المحلية وأصحاب المصلحة السياسية. |
3. Félicite les Tokélaou de chercher à établir, sur la base de larges consultations avec leur population, une structure d'administration nationale qui prenne en compte les particularités de leurs traditions et de leur environnement, et d'avoir défini leur propre développement constitutionnel; | UN | ٣ - تثني على توكيلاو لسعيها، بناء على التشاور على نطاق واسع مع شعبها، نحو إقامة حكومة وطنية على شكل يعكس تقاليدها الفريدة وبيئتها، ولانتهاجها مسارا دستوريا خاصا بها؛ |
Ce pays a en outre proposé de nommer un " rapporteur " chargé de procéder à de larges consultations avec les Parties, et au besoin d'autres interlocuteurs, sur les questions soulevées et de faire un rapport à l'organe compétent de la Convention. | UN | واقترح أيضاً تسمية " مقرر " يتولى مسؤولية التشاور على نطاق واسع مع اﻷطراف وغيرهم بحسب الاقتضاء بشأن المسائل المثارة ورفع تقارير إلى الهيئة المختصة التابعة للاتفاقية. |
Le Comité demande aussi à l'État partie, quand il établira son quatrième rapport périodique, de consulter largement la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تلجأ، عند إعداد تقريرها الدوري الرابع، إلى التشاور على نطاق واسع مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Le Comité demande à l'État partie de consulter largement la société civile et les organisations non gouvernementales quand il établira le prochain rapport périodique. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تلجأ، عند إعداد تقريرها الدوري المقبل، إلى التشاور على نطاق واسع مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Le Comité demande aussi à l'État partie, quand il établira son quatrième rapport périodique, de consulter largement la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تلجأ، عند إعداد تقريرها الدوري الرابع، إلى التشاور على نطاق واسع مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Le Comité demande à l'État partie de consulter largement la société civile et les organisations non gouvernementales quand il établira le prochain rapport périodique. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تلجأ، عند إعداد تقريرها الدوري المقبل، إلى التشاور على نطاق واسع مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Il a été suggéré d'examiner la composition et le nombre des membres du groupe de travail afin d'assurer une large consultation et une participation plus importante sur la base d'une répartition géographique équitable. | UN | واقترح بأنه ينبغي النظر في تكوين وعضوية الفريق العامل وذلك لضمان التشاور على نطاق واسع وتحقيق مشاركة كبيرة في الفريق على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
Sous la direction du Bureau du Gouverneur et avec l'aide de membres de la police, cette vaste consultation a lieu avec tous les secteurs de la population, de façon à obtenir les avis et la participation de tous. | UN | ويجري هذا التشاور على نطاق واسع في جميع قطاعات المجتمع، بقيادة مكتب الحاكم وبمساعدة أفراد قوة الشرطة، ويلتمس الآراء ويحظى بمشاركة المجتمع المحلي. |
7. Le(s) consultant(s) devrait(ent) mener de vastes consultations avec les particuliers et institutions concernés ainsi qu'avec les autres sources d'information jugées utiles. | UN | 7 - وعلى الخبير الاستشاري (الخبراء الاستشاريين) التشاور على نطاق واسع مع المختصين من الأشخاص والمؤسسات ومع مصادر المعلومات ذات الصلة الأخرى التي تعتبر مفيدة. |