"التشاور مع الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • consulter les Parties
        
    • consultation des parties
        
    • consultation avec les parties
        
    • consultations avec les parties
        
    • avoir consulté les parties
        
    • les avis des parties
        
    • consulter les différentes parties
        
    • consultations sur la question avec les parties
        
    • consultent les différentes parties
        
    • des consultations avec les
        
    Cependant, l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation continuerait de consulter les Parties en vue d'organiser des négociations officielles. UN بيد أن فريق دعم الوساطة المشترك سيستمر في التشاور مع الأطراف بهدف إجراء مفاوضات رسمية.
    À cet égard, si la situation en matière de sécurité continuait de s'améliorer dans les mois à venir et si les opérations de réunification et les préparatifs en vue de la tenue des élections marquent des progrès, il faudra consulter les Parties afin de déterminer les domaines sur lesquels concentrer l'assistance de l'ONUCI. UN وفي هذا الصدد، وإذا ما تواصل تحسن الوضع الأمني في الأشهر القادمة، وإذا ما تحقق تقدم في مجالي إعادة توحيد البلد والتحضير للانتخابات، سيكون من الضروري التشاور مع الأطراف من أجل تحديد المجالات التي يتعين أن يتركز عليها الدعم الذي تقدمه عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Paragraphes 1 et 2: Le tribunal arbitral nomme les experts après consultation des parties, ce qui est important compte tenu de la condition énoncée au paragraphe 2, selon laquelle ces experts doivent être impartiaux et indépendants. UN الفقرتان 1 و2: تجري هيئة التحكيم التعيين بعد التشاور مع الأطراف. وهذا التشاور مهم نظرا لما تقضي به الفقرة 2 من أنّ خبير الهيئة ينبغي أن يكون محايدا ومستقلا.
    Après consultation des parties congolaises, il avait initialement envisagé que le dialogue réunirait plus de 300 participants. UN وقال إنه كان يتوقع في بادئ الأمر، بعد التشاور مع الأطراف الكونغولية، أن يشارك في الحوار أكثر من 300 شخص.
    41. Il a été proposé que les observations présentées par des tiers soient soumises à une obligation de consultation avec les parties au litige. UN 41- وقُدِّم اقتراح بأن تخضع المذكرات المقدَّمة من الغير لاشتراط لزوم التشاور مع الأطراف المتنازعة.
    Le Président entendait poursuivre ses consultations avec les parties et en rendre compte à la Conférence. UN وأعلنت الرئيسة أنها ستواصل التشاور مع الأطراف وستقدم تقريراً في هذا الشأن إلى مؤتمر الأطراف.
    Dans sa décision 23/COP.9, la Conférence des Parties a prié le Bureau du Comité de la science et de la technologie de consulter les Parties et les groupes régionaux en vue d'examiner les résultats de la première Conférence scientifique. UN 13 - وطبقا للمقرر 9/م أ-23 طلب مؤتمر الأطراف إلى مكتب لجنة العلوم والتكنولوجيا التشاور مع الأطراف والمجموعات الإقليمية لاستعراض نواتج المؤتمر العالمي الأول.
    d) De consulter les Parties au sujet du programme de travail pour 2009. UN (د) التشاور مع الأطراف بشأن برنامج العمل لعام 2009.
    d) De consulter les Parties sur le point 5 g) et d'établir un projet de conclusions définissant les moyens de traiter les incidences juridiques au cours de l'année. UN (د) التشاور مع الأطراف بشأن البند 5(ز) وإعداد مشروع استنتاجات يحدد سبل معالجة المسائل القانونية خلال العام.
    Le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale d'inviter les Tribunaux à consulter les Parties qui comparaissent devant eux à l'occasion de toutes modifications de leur Règlement de procédure. UN 250 - ويوصي الأمين العام بأن تشجع الجمعية العامة المحكمتين على التشاور مع الأطراف التي تمثل أمامهما عند إدخال تعديلات على لائحتيهما.
    38. Par sa décision 23/COP.9, la Conférence des Parties a prié le Bureau du CST de consulter les Parties et les groupes régionaux en vue d'examiner les résultats de la première Conférence scientifique au titre de la Convention. UN 38- طلب مؤتمر الأطراف في مقرره 23/م أ-9 من مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا التشاور مع الأطراف ومع المجموعات الإقليمية لاستعراض نتائج المؤتمر العلمي الأول لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Prévisions de dépenses pour les réunions de consultation des parties prenantes Partie prenante UN الاحتياجات المقدرة اللازمة لجلسات التشاور مع الأطراف المعنية
    C'est lui qui décide après consultation des parties au litige si des informations sont confidentielles ou protégées. UN " ويعود أمر تحديد ما إذا كانت المعلومات سرية أو محمية إلى هيئة التحكيم بعد التشاور مع الأطراف المتنازعة.
    Le paragraphe devrait prévoir que cette forme d'interrogatoire peut être ordonnée par le tribunal arbitral " après consultation des parties " . UN لذا، ينبغي أن تنص هذه الفقرة على جواز تولّي هيئة التحكيم إدارة هذا الأسلوب في الاستجواب " بعد التشاور مع الأطراف " .
    2. Le tribunal arbitral peut, après consultation des parties au litige, accepter qu'une Partie au traité non partie au litige présente des observations sur d'autres questions s'inscrivant dans le cadre du litige. UN " 2- يجوز لهيئة التحكيم، بعد التشاور مع الأطراف المتنازعة، أن تقبل المذكِّرات المقدمة من طرف في المعاهدة غير متنازع بشأن مسائل أخرى تندرج ضمن نطاق المنازعة.
    La propriété des fournitures et immobilisations corporelles peut être transférée, aux conditions convenues d'un commun accord entre le pays de programme et le PNUD, à tout moment après son arrivée dans ce pays et le transfert de propriété est effectué par le représentant résident après consultation avec les parties intéressées. UN يجوز نقل ملكية اللوازم والممتلكات والمنشآت والمعدات، بأحكام وشروط متفق عليها بين البلد الذي يُنفد له برنامج وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في أي وقت بعد وصولها إلى البلد المتلقي للمساعدة، ويقوم الممثل الدائم بإنفاذ نقل الملكية بعد التشاور مع الأطراف المعنية.
    Une rémunération pour stagiaires à un taux déterminé périodiquement par les États par voie réglementaire, versée aux personnes suivant un programme de formation approuvé par la Commission de l'emploi et de la sécurité sociale après consultation avec les parties intéressées; > > et que UN أجر للمتدرب بالمعدل الذي تحدده الولايات من آن إلى آخر بموجب أنظمتها، ويتم دفعه إلى الأفراد الملتحقين ببرنامج تدريبي معتمد من لجنة الاستخدام والضمان الاجتماعي بعد التشاور مع الأطراف ذات الصلة " وأنه
    Le secrétariat a appuyé le Groupe de travail spécial chargé d'analyser plus avant les moyens de fournir des avis scientifiques sur l'atténuation de la désertification, de la dégradation des sols et de la sécheresse en organisant trois réunions et en facilitant la consultation avec les parties concernant les nouvelles recommandations. UN دعمت الأمانة الفريق العامل المخصص المعني بمواصلة مناقشة الخيارات المتعلقة بإسداء مشورة علمية تركز على قضايا التصحر/تدهور الأراضي والجفاف، بتنظيم ثلاثة اجتماعات وتيسير التشاور مع الأطراف بشأن التوصيات الناشئة.
    À l'issue de consultations avec les parties concernées, je me propose de nommer le général de division Franciszek Gagor, de Pologne, pour lui succéder à ce poste. UN وبعد التشاور مع الأطراف المعنية، أعتزم تعيين اللواء فرانسسك غاغور، من بولندا، خلفا له في قيادة قوة مراقبة فض الاشتباك.
    4. Plus d'un tiers des membres ayant appuyé la demande susmentionnée, le Président, après avoir tenu des consultations avec les parties intéressées, a décidé de convoquer une session extraordinaire du Conseil le 15 novembre 2006. UN 4- وبما أن أكثر من ثلث أعضاء المجلس قد أيدوا الطلب المذكور أعلاه، فقد قرر الرئيس، بعد التشاور مع الأطراف المعنية، عقد دورة استثنائية للمجلس في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Tenant compte des dispositions de l'accord obtenu, et après avoir consulté les parties intéressées, la MINUK a estimé qu'il n'était pas nécessaire qu'elle participe à certaines réunions. UN ومراعاة لعناصر الاتفاق الذي تم التوصل إليه، وبعد التشاور مع الأطراف المهتمة، قدرت البعثة أن حضور بعض الاجتماعات ليس ضرورياً.
    Dans sa résolution 1158, il a chargé le Secrétaire général de l'UIT de continuer à recueillir les avis des parties intéressées sur la tenue du Sommet en 2003 ainsi que de choisir le lieu et d'entreprendre de nouveaux préparatifs. UN ووجَّه المجلس، بموجب قراره 1158، الأمين العام للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بأن يواصل التشاور مع الأطراف المهتمة بشأن عقد مؤتمر القمة في عام 2003 وأن يختار مكانا لانعقاده ويشرع في الأعمال التحضيرية الأخرى.
    Le Cabinet du Secrétaire général a accepté la recommandation, indiquant qu'il aurait besoin de consulter les différentes parties prenantes pour définir les modalités de la participation des commissions régionales en fonction des spécificités régionales et d'examiner la manière de renforcer la collaboration en matière de relèvement concernant les questions politiques et opérationnelles. UN قبل المكتب التنفيذي للأمين العام التوصية مشيرا إلى أنه يحتاج إلى التشاور مع الأطراف المعنية لتحديد نمط إشراك اللجان الإقليمية بحيث يلائم الطبيعة الخاصة الإقليمية ولمناقشة كيفية تحسين التعاون في الإنعاش فيما يخص مسائل السياسات والتنفيذ.
    3. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses consultations sur la question avec les parties à l'Accord de paix global et de lui présenter un rapport sur ce sujet d'ici au 16 mai; UN 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل التشاور مع الأطراف في اتفاق السلام الشامل في هذا الصدد وأن يقدم تقريرا بحلول 16 أيار/مايو؛
    j) Assistance à des gouvernements pour que ces derniers consultent les différentes parties prenantes et les fassent participer le plus possible à l’élaboration des politiques environnementales; UN )ي( مساعدة الحكومات في تحقيق أقصى درجة ممكنة من التشاور مع اﻷطراف المؤثرة المعنية بشأن وضع سياسة بيئية عامة وإشراكها فيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more