Le porte-parole de l'industrie de la construction a récemment indiqué que le point de saturation avait été atteint en raison de l'arrivée de travailleurs européens. | UN | وذكر متحدث باسم صناعة التشييد مؤخرا أن نقطة التشبع قد تم بلوغها بسبب إدخال العمالة اﻷجنبية من أوروبا. |
2. Une induction magnétique à saturation (BS) égale ou supérieure à 1,6 T; et | UN | 2 - حث مغنطيسي لدرجة التشبع مقداره 1.6 تسلا أو أكثر. |
La saturation a ralenti la croissance du marché dans les pays développés, qui est tombée à 35 %. | UN | وقد أدت حالة التشبع إلى تباطؤ نمو السوق في البلدان المتقدمة إلى معدل يتراوح بين 3 و5 في المائة. |
Même ceux qui sont à une centaine de mètres sont assez solides pour puiser l'eau de cette zone, réduire la saturation et ralentir son effondrement. | Open Subtitles | حتى تلك التي هي مائة ياردة أقوياء بما فيه الكفاية لسحب المياه من هذه المنطقة، الحد من التشبع وتباطؤ هذا الانهيار. |
Avant de pouvoir approuver une telle demande, il faut toutefois examiner un certain nombre de facteurs — et notamment le fait que la capacité d'accueil du Siège est déjà saturée. | UN | ويلزم مراعاة عدد من العناصر قبل الاستجابة إلى هذا الطلب، من بينها عامل لا يقل أهمية عن العوامل اﻷخرى وهو أن طاقة المقر في مجال استيعاب الاجتماعات بلغت بالفعل درجة التشبع. |
* L'aménagement des eaux afin de réduire l'engorgement des sols; | UN | :: التحكم في المياه السطحية والحد من التشبع بالمياه. |
Ça va se remplir d'eau rapidement, réduisant la saturation dans la vallée, et ralentir l'effondrement. | Open Subtitles | انها سوف رسم في الماء بسرعة، تقليل التشبع في الوادي وتباطؤ ثقب بالوعة. |
Tension à 7, pouls 120. saturation à 93 %. | Open Subtitles | ضغط الدم 70، النبض 120، درجة التشبع بالأكسجين 93 بالمئة. |
Sa saturation chute, il faut l'endormir. | Open Subtitles | معدل التشبع بالأكسجين لديه يتهاوى، علينا أن نخدره. |
C'est le caisson de saturation. | Open Subtitles | غرفة التشبع بالتنويم المغناطيسى |
On a fourré les pubs partout et atteint un point de saturation. | Open Subtitles | لقد قمنا بحشر الإعلانات فى كل مكان يمكنك تخيله ووصلنا لنقطة التشبع |
Le secrétariat est maintenant sur la défensive pour tout ce qui touche aux questions liées à l'énergie nucléaire, du fait peut-être de son environnement où l'appui à de nouvelles centrales nucléaires a été refusé étant donné que la génération d'énergie en général a atteint un point de saturation. | UN | وقد أصبح موقف اﻷمانة دفاعيا فيما يختص بالمسائل المتصلة بالطاقة النووية، ربما تأثرا بالبيئة التي توجد فيها، حيث تضاءل التأييد للمحطات النووية الجديدة مع بلوغ توليد الطاقة عموما نقطة التشبع. |
L’irrigation des cultures dans les zones arides et semi-arides provoquent une saturation en eau et une salinisation des terres, entraînant chaque année d’importantes pertes en terres agricoles. | UN | ويُفضي التشبع بالمياه وما يصحبه من تملح اﻷراضي بسبب الزراعة المروية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة إلى فقد كبير لﻷراضي الزراعية كل عام. |
En ce qui concerne l'abus de crack, il semble qu'un point de saturation ait été atteint dans ce pays. | UN | فقد بلغ تعاطي كوكايين " الكراك " نقطة التشبع في جميع أنحاء البلاد. |
Dans les pays développés " démographiquement mûrs " , le vieillissement a atteint un certain niveau de saturation, est plus lent et porte sur un nombre plus restreint de personnes. | UN | أما في البلدان المتقدمة النمو " الناضجة ديمغرافيا " فقد بلغت الشيوخة مستوى معيﱠن من التشبع حيث أخذت تتباطأ وتشمل أعدادا أقل من الناس. |
À cet égard, il a été relevé que les zones à monts sous-marins seraient plus susceptibles de demeurer au-dessus de l'horizon de saturation et pourraient donc être moins affectées par l'acidification. | UN | وفي هذا الصدد، أشير مثلا إلى أن من أن المرجح أن تظل مناطق التلال البحرية فوق حد التشبع المرتفع وبالتالي يمكن أن تكون أقل تأثرا بتحمض المحيطات. |
:: La non-maîtrise des débouchés des produits finis et la faible diversification des activités économiques au niveau local : cela conduit à une saturation rapide des marchés locaux; | UN | :: عدم التحكم في منافذ المنتجات النهائية وضعف تنويع الأنشطة الاقتصادية على الصعيد المحلي: وهذا يؤدي إلى التشبع السريع للأسواق المحلية؛ |
Il est clair que les délibérations du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres, ainsi que d'autres questions ayant trait au Conseil de sécurité sont arrivées à un point de saturation. | UN | ومن الواضح أن مداولات الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى المتصلة بمجلس الأمن قد بلغت نقطة التشبع. |
Les centres de transit dans la région de Freetown ont déjà atteint le point de saturation et de nombreux rapatriés hésitent à poursuivre leur route, ce qui empêche l'admission de nouveaux arrivants. | UN | وبلغت طاقة مراكز العبور في منطقة فريتاون حد التشبع ويبدي عدد كبير من العائدين الرغبة في عدم مغادرتها، وبالتالي يعوقون قبول القادمين الجدد. |
Enfin, le Président du Comité consultatif devrait indiquer d'où il tient que la capacité de réunions de New York est saturée. | UN | وطلب إلى رئيس اللجنة الاستشارية أن يوضح اﻷساس الذي استند إليه في بيانه القائل بأن طاقة نيويورك في استيعاب الاجتماعات بلغت درجة التشبع. |
Toutefois, il semble qu'une grande partie de cette zone soit inapte à l'irrigation du fait de problèmes d'engorgement et de salinisation. | UN | لكن يبدو أن الجزء الأكبر من هذه المنطقة غير مناسب، للري بسبب التشبع بالمياه والملوحة. |
Le spectre des fréquences radio est presque saturé et les positions orbitales sont extrêmement denses. | UN | فالطيف الترددي اللاسلكي يكاد أن يبلغ درجة التشبع والمواقع المدارية مزدحمة بشكل كثيف. |