Nous apportons notre soutien aux programmes d’apprentissage spécifiques visant à promouvoir des progrès tangibles dans ce domaine. | UN | ونؤيد بعض البرامج التدريبية المحددة التي ترمي إلى التشجيع على اتخاذ خطوات ملموسة إلى اﻷمام في هذا الميدان. |
Il a aussi renforcé sa coopération avec l'OIAC afin de promouvoir des mesures de renforcement de la sécurité chimique. | UN | كما زاد التعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بهدف التشجيع على اتخاذ تدابير لتعزيز الأمن الكيميائي. |
b) De promouvoir des méthodes novatrices de prévention des invalidités; | UN | (ب) التشجيع على اتخاذ تدابير بديلة لمنع العجز؛ |
encourager l'adoption de mesures législatives et administratives visant à réduire ou éviter l'apatridie en Europe centrale et orientale; et | UN | ( التشجيع على اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية منسقة لتقليل حالات انعدام الجنسية أو منعها في أوروبا الشرقية والوسطى؛ |
La résolution vise notamment à encourager la mise en place de mesures préventives et la recherche de solutions, dont le regroupement familial. | UN | ويستهدف القرار بصفة خاصة التشجيع على اتخاذ تدابير وقائية، والبحث عن حلول تتضمن لم شمل الأسر. |
9. D'entreprendre avec cette deuxième Table ronde une action concertée pour promouvoir des mesures concrètes et pragmatiques dans les domaines de l'éducation, de la recherche appliquée et du renforcement des capacités en vue de lutter contre la désertification; | UN | 9- على أن نبدأ من خلال هذه المائدة المستديرة الثانية ببذل جهود متضافرة ترمي إلى التشجيع على اتخاذ تدابير ملموسة ذات توجه عملي في مجالات التعليم والبحث التطبيقي وبناء القدرات لغرض مكافحة التصحر؛ |
Le but serait de définir des orientations générales et de proposer au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale des moyens de promouvoir des mesures cohérentes. | UN | والهدف من ذلك هو تقديم المشورة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بشأن التشجيع على اتخاذ إجراءات متسقة وتوفير توجيه عام بشأن السياسات. |
En raison de l'absence d'accords complets visant à prévenir la course aux armements dans l'espace, il est de la plus haute importance de promouvoir des mesures propres à susciter la confiance dans ce domaine. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود ترتيبات كاملة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، فإن التشجيع على اتخاذ تدابير لبناء الثقة في هذا المجال يكتسي أهمية بالغة. |
Grâce à ce processus, ces organes peuvent promouvoir des mesures déterminantes sur le plan international et imprimer une orientation utile à l'instance de négociations en matière de désarmement, à savoir la Conférence du désarmement. | UN | ومن خلال عملية من هذا القبيل، يمكنهما التشجيع على اتخاذ إجراءات هادفة على الصعيد الدولي وتقديم التوجيه المفيد لهيئة التفاوض بشأن نزع السلاح، ألا وهي مؤتمر نزع السلاح. |
En particulier, nous remercions ceux qui ont demandé que ces rapports soient publiés en tant que documents officiels. Nous les invitons à améliorer le contenu de ces rapports de sorte qu'ils puissent être utiles à tous les Membres de l'Organisation, et nous les exhortons à promouvoir des initiatives qui permettent de répondre aux besoins de tous les États Membres et de promouvoir la transparence et la démocratisation du Conseil. | UN | ونهنئ، بصفة خاصة، الذين طلبوا أن تنشر تقاريرهم كوثائق رسمية وندعوهم إلى تحسين مضمون تقاريرهم حتى تكون مفيدة لجميع أعضاء المنظمة، ونحثهم على التشجيع على اتخاذ إجراءات تسمح بتلبية احتياجات جميع الدول الأعضاء مع مراعاة شفافية المجلس وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه. |
L'absence de fonds pour appliquer le Programme pour le changement et la Vision commune a porté préjudice aux plans du Gouvernement visant à promouvoir des initiatives de développement politique et socioéconomique plus robustes. | UN | وقد أثر عدم توافر الأموال لتنفيذ برنامج التغيير والرؤية المشتركة على خطط الحكومة الرامية إلى التشجيع على اتخاذ مبادرات أقوى لتحقيق التنمية السياسية والاجتماعية - الاقتصادية. |
a) promouvoir des mesures de caractère administratif ou législatif en matière de bioéthique et de droits de l'homme; | UN | (أ) التشجيع على اتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية في مجال أخلاقيات علم الأحياء وحقوق الإنسان؛ |
Le Groupe des 77 et la Chine sont fermement opposés à ce que, dans le cadre de la Conférence des parties, de nouveaux engagements soient envisagés pour les pays en développement et ils réitèrent l'importance de promouvoir des mesures d'adaptation et d'accroître l'assistance financière et technique aux pays en développement. | UN | ومجموعة الـ 77 والصين تعارض بقوة النظر في فرض التزامات جديدة على البلدان النامية في مؤتمر الدول الأطراف، وهي تكرر مجددا أهميـــة التشجيع على اتخاذ التدابير للتكيف وزيادة المساعدات المالية والتقنية المقدمة إلى البلدان النامية. |
Il est important à cet égard de promouvoir des mesures spéciales permettant de protéger la dignité et l'intégrité physique des filles au moyen de méthodes autres que les fouilles à nu et fouilles corporelles intégrales. | UN | وفي هذا الشأن، من المهم التشجيع على اتخاذ تدابير خاصة لصون كرامة الفتيات وسلامتهن الجسدية عن طريق استخدام أساليب تفتيش بديلة بدلاً من إجبارهن على خلع ملابسهن أو تعريضهن لعمليات التفتيش الجسدي الاقتحامي. |
Nous favoriserons l'établissement d'un partenariat mondial multipartite pour les données relatives au développement durable aux fins de l'exécution et de la coordination des mesures à prendre pour mettre la révolution des données au service du développement durable, promouvoir des initiatives telles que la tenue de vastes réunions mondiales sur les données relatives au développement durable. | UN | وسنشجع على الإسراع بإقامة شراكة عالمية بين أصحاب المصلحة المتعددين في مجال بيانات التنمية المستدامة من أجل تعبئة وتنسيق الإجراءات اللازمة لجعل ثورة البيانات تخدم التنمية المستدامة، من خلال التشجيع على اتخاذ مبادرات من قبيل عقد منتديات عالمية معنية ببيانات التنمية المستدامة يشارك الجميع فيها. |
530. Le Programme national pour une décennie de la santé comprend un sous-projet intitulé " Une jeunesse saine " , lequel a arrêté des mesures spéciales de protection des femmes, des mères, des nouveau-nés, des enfants et des adolescents, ainsi que de la santé reproductive en général, et ce afin de promouvoir des décisions responsables pour avoir des enfants et un début sain dans la vie. | UN | 530- ويضم البرنامج الوطني لعقد من الصحة مشروعاً فرعيّاً يسمى " شبيبة معافاة " وَضَع تدابير خاصة لحماية الحوامل والأمهات والرضع والأطفال والمراهقين والصحة الإنجابية بشكل عام، وذلك بغية التشجيع على اتخاذ قرارات مسؤولة بإنجاب الأطفال وتبنّي منطلقات سليمة في التعاطي مع الحياة. |
a) promouvoir des mesures visant à internaliser les coûts et les avantages écologiques dans le prix des biens et des services, tout en s'efforçant d'éviter que ces mesures aient d'éventuelles répercussions négatives sur l'accès aux marchés par les pays en développement afin, notamment, d'encourager la consommation de produits inoffensifs pour l'environnement. | UN | )أ( التشجيع على اتخاذ تدابير لاستيعاب التكاليف والفوائد البيئية ضمن أسعار السلع والخدمات، مع السعي لتلافي اﻵثار السلبية المحتملة لذلك على وصول البلدان النامية لﻷسواق، وخاصة بهدف تشجيع استخدام المنتجات والسلع اﻷساسية المفضلة من الناحية البيئية. |
a) promouvoir des mesures visant à internaliser les coûts et les avantages écologiques dans le prix des biens et des services, tout en s'efforçant d'éviter que ces mesures aient d'éventuelles répercussions négatives sur l'accès aux marchés par les pays en développement afin, notamment, d'encourager la consommation de produits inoffensifs pour l'environnement. | UN | )أ( التشجيع على اتخاذ تدابير لاستيعاب التكاليف والفوائد البيئية ضمن أسعار السلع والخدمات، مع السعي لتلافي اﻵثار السلبية المحتملة لذلك على وصول البلدان النامية لﻷسواق، وخاصة بهدف تشجيع استخدام المنتجات والسلع اﻷساسية المفضلة من الناحية البيئية. |
1. Il faudrait encourager l'adoption de résolutions générales, en particulier sur les sujets ayant trait à la suite donnée aux grandes conférences et sommets des Nations Unies. | UN | 1 - ينبغي التشجيع على اتخاذ قرارات جامعة وبخاصة بالنسبة إلى الموضوعات المتصلة بمتابعة المؤتمرات الرئيسية أو مؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
C'est pourquoi la réunion élargie du Comité quadripartite qui doit se tenir à l'automne de 1995 devra arrêter les mesures concrètes à prendre pour marquer le dixième anniversaire de manière à en faire, non pas simplement une cérémonie du souvenir, mais une occasion d'encourager l'adoption de mesures d'assistance généreuses et tangibles. | UN | ولذلك، يجب أن يتفق الاجتماع الموسع الذي ستعقده اللجنة الرباعية في خريف ١٩٩٥ على خطوات محددة تتخذ ﻹحياء الذكرى السنوية العاشرة بصورة لا تقتصر على مجرد تذكرها، وإنما تمتد إلى التشجيع على اتخاذ تدابير للمساعدة السخية والملموسة. |
Il convient d'encourager l'adoption de mesures visant à contrôler le courtage, le transfert et la gestion des stocks des institutions et entreprises qui font le commerce d'armes à feu. | UN | 23 - وينبغي التشجيع على اتخاذ تدابير تهدف إلى مراقبة السمسرة في مخزونات المؤسسات والأعمال التي تتجر بالأسلحة النارية، ونقلها، وإدارتها. |
Beaucoup d'interventions ont été dues à l'initiative de l'UE dite < < Leader > > , qui vise spécifiquement à encourager la mise en place de mesures de développement rural qui soient plus à la portée des populations concernées. | UN | وأجري العديد من التدخلات بفضل المبادرة الرائدة للاتحاد الأوروبي التي تهدف بصفة خاصة إلى التشجيع على اتخاذ تدابير إنمائية ريفية يمكن للسكان المعنيين تحمل نفقاتها. |