"التشجيع على اعتماد" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir l'adoption
        
    • Action visant à encourager l'adoption
        
    Prenant note avec satisfaction des activités de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables, qui a pour vocation de promouvoir l'adoption plus généralisée et l'exploitation durable de toutes les formes d'énergie renouvelable, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالأعمال التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة التي تهدف إلى التشجيع على اعتماد جميع أشكال الطاقة المتجددة واستخدامها بصورة مستدامة على نطاق واسع وبصورة متزايدة،
    :: Envisager l'identification d'un centre régional de coordination qui sera chargé de promouvoir l'adoption et la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Stockholm; UN ■ النظر في تحديد مركز تنسيق إقليمي يتولى التشجيع على اعتماد إعلان وخطة عمل ستكهولم وتنفيذهما؛
    promouvoir l'adoption d'une législation nationale sur les réfugiés. UN :: التشجيع على اعتماد تشريعات وطنية بشأن اللاجئين.
    Elle lui a recommandé de continuer à promouvoir l'adoption du projet de loi sur les disparitions forcées. UN وأوصت كولومبيا بأن تواصل المكسيك التشجيع على اعتماد مشروع القانون المتعلق بحالات الاختفاء القسري.
    A. Action visant à encourager l'adoption de mesures aux niveaux national, régional et international en vue d'assurer la promotion et la protection du droit à la liberté de religion ou de conviction UN ألف- التشجيع على اعتماد تدابير على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لضمان تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد
    De plus, cette stratégie prévoit que l'Union européenne s'attachera à promouvoir l'adoption de mesures analogues dans les pays tiers. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الاتحاد الأوروبي التشجيع على اعتماد تدابير مماثلة في بلدان ثالثة خارج الاتحاد الأوروبي.
    Objectif de l'Organisation : promouvoir l'adoption et la mise en œuvre de nouvelles initiatives dans les domaines de la gestion des ressources naturelles, des changements climatiques et des nouvelles technologies au service du développement économique et social en Afrique UN هدف المنظمة: التشجيع على اعتماد وتنفيذ مبادرات جديدة في مجالات إدارة الموارد الطبيعية، وتغير المناخ، والتكنولوجيات الجديدة بهدف دعم النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا
    Objectif de l'Organisation : promouvoir l'adoption et la mise en œuvre de nouvelles initiatives dans les domaines de la gestion des ressources naturelles, des changements climatiques et des nouvelles technologies au service du développement économique et social en Afrique UN هدف المنظمة: التشجيع على اعتماد وتنفيذ مبادرات جديدة في مجالات إدارة الموارد الطبيعية وتغير المناخ والتكنولوجيات الجديدة بهدف دعم النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا
    12. promouvoir l'adoption de réglementations établissant des systèmes de contrôle du financement des campagnes électorales et des partis politiques; UN 12- التشجيع على اعتماد لوائح ترسي نظما تُعنى برصد تمويل الانتخابات والأنشطة السياسية؛
    Il faut toutefois surmonter les obstacles d'ordre économique et les obstacles institutionnels et diffuser des technologies plus économes en énergie, de manière à promouvoir l'adoption et l'application de mesures propres à améliorer le rendement énergétique. UN بيد أنه يتعين التغلب على الحواجز المؤسسية المتصلة بالسوق، وإتاحة تكنولوجيات كفاءة الطاقة المحسنة، بغية التشجيع على اعتماد التدابير المتعلقة بكفاءة الطاقة وتطبيقها.
    L'existence possible d'armes chimiques dans des pays qui ne sont pas parties à la Convention est une source d'inquiétude et l'Irlande entend continuer de promouvoir l'adoption universelle de la Convention, aux côtés de ses partenaires de l'Union européenne. UN ويمثل احتمال وجود أسلحة كيميائية في دول ليست طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية مصدر للقلق وسوف نستمر مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي في التشجيع على اعتماد هذه الاتفاقية عالميا.
    16. Le HCR continue de promouvoir l'adoption d'un cadre législatif adéquat afin de déterminer le statut de réfugié. UN 16- وتستمر المفوضية في التشجيع على اعتماد إطار تشريعي ملائم لتحديد مركز اللاجئ.
    L'OMI est l'organisme spécialisé des Nations Unies chargé de promouvoir l'adoption des normes applicables les plus élevées pour assurer la sécurité et l'efficacité du transport. UN إن المنظمة البحرية الدولية هي وكالة الأمم المتحدة المتخصصة المسؤولة عن التشجيع على اعتماد أعلى المعايير العملية لضمان سلامة وكفاءة النقل البحري.
    La délégation cubaine approuve toutes les recommandations et les conclusions du CPC et contribuera à promouvoir l'adoption d'une résolution équilibrée sur cette question. UN وقال إن وفده يؤيد جميع توصيات واستنتاجات لجنة البرنامج والتنسيق، وسوف يساعد في التشجيع على اعتماد قرار متوازن بشأن هذا البند.
    Ils peuvent également promouvoir l'adoption de lois et de règlements applicables aux régimes d'occupation des terres et des transactions foncières internationales conformes au paradigme d'un développement humain durable. UN وبإمكانها أيضاً التشجيع على اعتماد قوانين ولوائح فيما يتعلق بنظم حيازة الأراضي والصفقات العقارية الدولية بما يتماشى مع نموذج التنمية البشرية المستدامة.
    À ce jour, 148 États et l'Union européenne ont signé le statut de cette organisation qui a pour mandat de promouvoir l'adoption généralisée et le développement de l'utilisation durable de toutes les formes d'énergie renouvelable. UN وقد وقَّـعت حتى الآن 148 دولة والاتحاد الأوروبي على النظام الأساسي للوكالة، التي تتمثل ولايتها في التشجيع على اعتماد جميع أشكال الطاقة المتجددة واستخدامها بصورة مستدامة على نطاق واسع ومتزايد.
    Il continuera de promouvoir l'adoption de mesures écologiques pour aider les communautés à se préparer aux catastrophes et de diffuser des informations à ce sujet, en coopération avec le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les secours en cas de catastrophe; UN وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التشجيع على اعتماد تدابير على أساس العوامل البيئية بغرض زيادة تطوير التأهب المجتمعي ونشر المعلومات في هذا الصدد بالتعاون مع مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق عمليات الاغاثة في حالات الكوارث؛
    En tant que membre du Forum des îles du Pacifique, les États fédérés de Micronésie coopèrent avec d'autres États insulaires de la région de façon à promouvoir l'adoption de traités visant à lutter contre la criminalité transnationale et le terrorisme et de dispositions législatives nationales adéquates, dans le cadre de déclarations telles que celles d'Honiara et de Nasonini. UN وقد عملت ولايات ميكرونيزيا الموحدة، بوصفها عضواً في فريق منتدى جزر المحيط الهادئ، مع زميلاتها من دول جزر المحيط الهادئ على التشجيع على اعتماد معاهدات الجريمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب وسن تشريعات محلية مناسبة، بواسطة إصدار إعلانات مثل إعلان هونيارا وإعلان ناسونيني.
    El Salvador a souligné qu'il était entièrement disposé à fournir l'assistance nécessaire pour promouvoir l'adoption de conventions ou de traités afin que les objectifs énoncés dans la résolution 64/110 soient atteints le plus rapidement possible. UN وشددت السلفادور على أنها على أتم الاستعداد لتقديم هذه المساعدة عند الضرورة في التشجيع على اعتماد اتفاقيات أو معاهدات للمساعدة في بلوغ الأهداف التي ينص عليها القرار 64/110.
    :: promouvoir l'adoption de cadres juridiques nationaux antiterroristes qui soient systématiques et cohérents et portent sur toutes les infractions terroristes visées dans les instruments internationaux de lutte contre le terrorisme, tout en étant conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; UN :: التشجيع على اعتماد أطر قانونية وطنية لمكافحة الإرهاب تكون شاملة ومتسقة وتشمل جميع الجرائم الإرهابية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وتتوافق في نفس الوقت مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    A. Action visant à encourager l'adoption de mesures aux niveaux national, régional et international en vue d'assurer la promotion et la protection du droit à la liberté de religion ou de conviction 5−7 4 UN ألف - التشجيع على اعتماد تدابير على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لضمان تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد 5-7 5

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more