Le Haut Représentant adjoint et Superviseur de Brcko a continué de promouvoir l'application de la sentence additionnelle. | UN | ٢٣ - برتشكو: واصل نائب الممثل السامي والمشرف على برتشكو التشجيع على تنفيذ قرار التحكيم التكميلي. |
3. Constate également l'importance du rôle joué par la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, pour promouvoir l'application des principes directeurs; | UN | ٣ - يسلم أيضا بما للمجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، من دور هام في التشجيع على تنفيذ المبادئ التوجيهية؛ |
Réaffirmant la contribution fondamentale du droit et de la politique de la concurrence à un bon développement économique, ainsi que la nécessité de continuer de promouvoir l'application de l'Ensemble de principes et de règles, | UN | وإذ يؤكد مجدداً الدور الأساسي الذي تؤديه قوانين وسياسات المنافسة في تحقيق التنمية الاقتصادية السليمة، وضرورة مواصلة التشجيع على تنفيذ هذه المجموعة، |
encourager l'application de l'Instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts, qui propose une approche globale de la gestion durable des forêts conjuguant actions nationales et appui international et offrant des avantages écologiques, sociaux et économiques | UN | التشجيع على تنفيذ الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات، الذي وضع نهجا شاملا إزاء التنمية المستدامة للغابات، يجمع بين الإجراءات الوطنية والدعم الدولي ويقدم منافع بيئية واجتماعية واقتصادية |
Il visait notamment à promouvoir la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités. | UN | وترمي الشراكة، ضمن أمور أخرى، إلى التشجيع على تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات. |
En outre, il convient de favoriser l'application des dispositions pertinentes des conventions de l'OIT relatives aux produits chimiques et aux accidents industriels majeurs. | UN | وباﻹضافة الى هذا، ينبغي التشجيع على تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية والحوادث الصناعية الكبرى. |
En particulier, l'ONU devrait renforcer son rôle dans la promotion de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، على وجه الخصوص، أن تعزز دورها في التشجيع على تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة. |
Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طلب الى هيئة نزع السلاح أن تضطلع به والاسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة وتقديم توصيات بشأن مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح، وفي التشجيع على تنفيذ المقررات ذات الصلة التي اتخذتها دورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCR) a pris une série de mesures destinées à promouvoir l'application de la résolution 67/180. | UN | 10 - واتخذت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مجموعة من الخطوات الرامية إلى التشجيع على تنفيذ القرار 67/180. |
Dans ce contexte, le Gouvernement des Émirats arabes unis soutient le débat en cours sur les incidences humanitaires de l'utilisation des armes nucléaires, dans le but de promouvoir l'application du Traité. | UN | وأشار في هذا الصدد، إلى أن حكومة بلده تؤيد المناقشة الجارية المتعلقة بالأثر الإنساني لاستخدام الأسلحة النووية، بهدف التشجيع على تنفيذ المعاهدة. |
Ce rapport devrait contenir des recommandations sur la manière de promouvoir l'application des articles 5 à 14 de la Convention, pour que la Conférence les examine à sa quatrième session et y donne suite. | UN | ومن المتوقع أن يتضمّن التقرير توصيات بشأن كيفية التشجيع على تنفيذ المواد 5 إلى 14 من الاتفاقية، لكي ينظر المؤتمر فيها ويتخذ قرارا بشأنها في دورته الرابعة. |
3. Décide de renforcer la coopération internationale, régionale et bilatérale, notamment au moyen de programmes d'assistance technique, pour promouvoir l'application pleine et efficace du Protocole relatif aux migrants; | UN | 3- يقرّر تعزيز التعاون الدولي والإقليمي والثنائي بوسائل مختلفة، من بينها برامج المساعدة التقنية، ابتغاء التشجيع على تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين على نحو تام وفعّال؛ |
Rapport du Secrétaire général sur l'intensification de la coopération internationale et de l'assistance technique en vue de promouvoir l'application des conventions et protocoles universels relatifs au terrorisme dans le cadre des activités de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في التشجيع على تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية المتصلة بالإرهاب في إطار أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Rapport du Secrétaire général sur l'intensification de la coopération internationale et de l'assistance technique en vue de promouvoir l'application des conventions et protocoles universels relatifs au terrorisme dans le cadre des activités de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في التشجيع على تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية المتصلة بالإرهاب في إطار أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
:: encourager l'application de l'instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts. Cet instrument propose en effet une approche globale de la gestion durable des forêts qui conjugue des actions nationales et un appui international et qui offre des avantages écologiques, sociaux et économiques; | UN | :: التشجيع على تنفيذ الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات، الذي وضع نهجا شاملا إزاء الإدارة المستدامة للغابات، يجمع بين الإجراءات الوطنية والدعم الدولي ويقدم منافع بيئية واجتماعية واقتصادية |
Le représentant de la délégation auteur a rappelé que la proposition visait à renforcer l'Organisation et encourager l'application des articles de la Charte relatifs aux rapports fonctionnels entre ses différents organes. | UN | 33 - وذكَّر ممثل الوفد صاحب المقترح بأن مقترحه يرمي إلى تعزيز المنظمة عن طريق التشجيع على تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بالعلاقة الوظيفية بين أجهزتها. |
Les principaux objectifs de cette formation consistent à promouvoir la mise en œuvre d'une perspective axée sur les droits de l'homme dans les procédures judiciaires civiles et pénales concernant les peuples autochtones, et à promouvoir une meilleure appréciation de la diversité culturelle. | UN | والهدف الرئيسي من التدريب هو التشجيع على تنفيذ منظور خاص بحقوق الإنسان في الإجراءات القضائية المتعلقة بالشعوب الأصلية في كل من القضايا المدنية والجنائية، وتشجيع إيجاد تقدير أفضل للتنوع الثقافي. |
Face à l'ampleur des défis communs, l'objectif de tous doit être de favoriser l'application la plus universelle et la plus efficace possible de la Convention d'Ottawa, non d'en réviser les objectifs. > > . | UN | ونظرا لحجم التحديات التي تواجهنا، ينبغي أن يكون هدفنا جميعاً التشجيع على تنفيذ اتفاقية أوتاوا على أوسع نطاق ممكن وبأشد ما تكون الفعالية، بدلا من مجرد تنقيح أهدافها. |
Il estime que les institutions nationales de protection des droits de l'homme jouent un rôle important dans la promotion de la mise en œuvre de la Convention au niveau national, la protection des droits des femmes et la sensibilisation du public aux droits de l'homme. | UN | وقالت إن اللجنة ترى أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تلعب دورا مهما في التشجيع على تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، وحماية حقوق المرأة وتعزيز الوعي العام بهذه الحقوق. |
8. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que des ressources et des compétences soient mises à la disposition du Secrétariat afin de Promouvoir l'exécution du Programme d'action ; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل إتاحة الموارد والخبرة إلى الأمانة العامة من أجل التشجيع على تنفيذ برنامج العمل؛ |
A. Encourager la réalisation et l'amélioration des observations 39 − 49 10 | UN | ألف - التشجيع على تنفيذ الرصدات وتحسينها 39-49 10 |
266. Les rapports et l'information fournie ne devraient pas être utilisés à des fins autres que la promotion de l'application efficace de la Convention. | UN | 266- ولا ينبغي أن تستخدم التقارير والمعلومات المقدَّمة لأغراض غير غرض التشجيع على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا. |
La Rapporteure spéciale recommande que la communauté internationale redouble d'efforts pour Promouvoir la mise en oeuvre et l'application de cette convention, notamment en étudiant les facteurs qui peuvent faire obstacle à sa ratification. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بأن يعزز المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى التشجيع على تنفيذ الاتفاقية وتطبيقها بما في ذلك دراسة العقبات التي تعترض التصديق عليها. |
d) En encourageant la mise en œuvre du Programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine, en particulier sur le plan de la collaboration entre le Secrétariat de l'ONU et la Commission de l'Union africaine, et envisageant avec intérêt la perspective du premier examen du Programme par les deux organisations; | UN | (د) التشجيع على تنفيذ البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي، ولا سيما بين الأمانة العامة للأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي، والتطلع إلى إجراء أول استعراض للبرنامج على يد المنظمتين؛ |