"التشجيع على مشاركة" - Translation from Arabic to French

    • Encourager la participation
        
    • promouvoir la participation
        
    • la promotion de la participation
        
    • encourager les
        
    • promotion de la participation des
        
    :: Encourager la participation accrue des femmes autochtones ou appartenant à des minorités ethniques à la prise de décisions à tous les niveaux; UN :: التشجيع على مشاركة نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية بقدر أكبر في اتخاذ القرار على جميع المستويات؛
    Leur but est d'Encourager la participation effective d'observateurs au processus découlant de la Convention. UN وتسعى المبادئ التوجيهية للمشاركة إلى التشجيع على مشاركة المراقبين مشاركة فعالة في عملية الاتفاقية.
    Ces activités doivent aider à Encourager la participation d'autres pays au processus d'Ottawa. UN ولا بد أن تساعد هذه الأنشطة في التشجيع على مشاركة بلدان أخرى في عملية أوتاوا.
    Ils ont insisté sur la nécessité de promouvoir la participation des personnes âgées au sein de la société et d'interdire la discrimination fondée sur l'âge, en exprimant plus particulièrement leur préoccupation au sujet de la discrimination multiple. UN وشددوا على ضرورة التشجيع على مشاركة كبار السن في المجتمع، وحظر التمييز بسبب السن، وأعربوا عن قلقهم البالغ من التمييز المتعدد.
    L'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes à tous les éléments du programme de maintien de la paix et la poursuite de la promotion de la participation des femmes aux opérations de maintien de la paix et aux processus de prise de décision sont aussi essentielles. UN وذكر أن إدماج المنظور الجنساني في جميع عناصر خطة سياسة حفظ السلام، ومواصلة التشجيع على مشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام وعمليات اتخاذ القرار، هما عنصران يتسمان بأهمية بالغة أيضا.
    Elle a souligné que pour Encourager la participation des enfants, il était nécessaire qu'adultes et enfants apprennent à collaborer. UN وأكدت أن التشجيع على مشاركة الأطفال سيحتاج إلى أن يتعلم الكبار والأطفال على حد سواء كيفية التعامل فيما بينهم.
    Elle a souligné que pour Encourager la participation des enfants, il était nécessaire qu'adultes et enfants apprennent à collaborer. UN وأكدت أن التشجيع على مشاركة الأطفال سيحتاج إلى أن يتعلم الكبار والأطفال على حد سواء كيفية التعامل فيما بينهم.
    ix) Encourager la participation des jeunes aux activités du Programme; UN `٩` التشجيع على مشاركة الشباب في أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية ؛
    iii) Encourager la participation de banques régionales à la mise au point et à la promotion d'activités de projet au titre du MDP; UN `3` التشجيع على مشاركة المصارف الإقليمية في وضع وتعزيز أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    L'ONU continue d'Encourager la participation de la société civile au processus. UN وتواصل الأمم المتحدة التشجيع على مشاركة المجتمع المدني في العملية.
    2.4 Encourager la participation des organisations de femmes au suivi et à l'évaluation des politiques publiques d'intégration sociale. UN 2-4 التشجيع على مشاركة منظمات المرأة في متابعة وتقييم سياسات الإدماج الاجتماعي الحكومية.
    :: Encourager la participation d'un grand nombre de candidats qualifiés, renouvelés régulièrement et dans le respect de la limite de mandats génèrera des expertises plus diversifiées et renouvelées; UN :: سوف يؤدي التشجيع على مشاركة عدد أكبر من المرشحين المؤهلين، والتي يتم تجديدها بانتظام وبناءً على القيود المفروضة على مدة الخدمة، إلى الحصول على خبرة أكثر تنوعًا وتجددًا.
    Encourager la participation de la population à la gestion des affaires publiques. UN التشجيع على مشاركة عامة الجمهور في الحكم الرشيد(52).
    Un pays a été d'avis que la formule actuelle du Comité d'experts présentait le grand avantage d'Encourager la participation au-delà des membres, notamment en autorisant des observateurs à assister aux sessions annuelles du Comité et en consignant leurs vues dans les rapports de session. UN ورأى بلد واحد أن الترتيب الحالي للجنة له ميزة كبيرة تتمثل في التشجيع على مشاركة واسعة النطاق، تتجاوز أعضاء اللجنة، ولا سيما من خلال السماح للمراقبين بحضور الدورات السنوية للجنة وإدراج وجهات نظرهم في تقريرها.
    Au cours de ces dernières années, bien des pays ont adopté des amendements à leur Constitution et à leurs lois afin de remédier à la situation, et elle se demande si l'Algérie a mis en place des mesures temporaires spéciales pour Encourager la participation des femmes aux processus décisionnels à l'échelon national et local. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، أدخلت بلدان كثيرة تعديلات على دساتيرها وقوانينها بغية معالجة هذه الحالة، وتساءلت عما إذا كانت الجزائر قد اتخذت أية تدابير خاصة مؤقتة بهدف التشجيع على مشاركة المرأة في صنع القرار على الصعيدين الوطني والمحلي.
    77. Tandis que la transparence de la liste d'attente de projets a été jugée essentielle pour Encourager la participation des soumissionnaires, il a été convenu qu'il faudrait que les plans relatifs aux projets proposés soient relativement élaborés avant d'être présentés sur le marché. UN 77- وفي حين اتُّفق على الأهمية الحاسمة لتحقيق الشفافية في خطة إعداد المشاريع من حيث التشجيع على مشاركة مقدِّمي العطاءات، فقد اتُّفق أيضاً على أنَّ الخطط الموضوعة للمشاريع المقترحة ينبغي أن تكون قد وصلت إلى مرحلة متقدِّمة على نحو معقول قبل تقديمها إلى السوق.
    - promouvoir la participation des citoyens, ainsi que la contribution des organisations syndicales, sociales et de protection des consommateurs ; UN - التشجيع على مشاركة المواطنين ومساهمة نقابات العمال والمؤسسات الاجتماعية ومنظمات حماية المستهلكين؛
    92. Toute la région est pleinement consciente de la nécessité de promouvoir la participation active des femmes au processus de mise en œuvre de la Convention. UN 92- تدرك المنطقة بأكملها أتم الإدراك ضرورة التشجيع على مشاركة المرأة بنشاط في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    La disposition de la loi qui porte sur la représentation des deux sexes dans les comités officiels notamment a joué un rôle important dans la promotion de la participation des femmes à la gestion des affaires publiques et a été à l'origine de dispositions analogues concernant leur représentation dans les conseils d'administration de certaines sociétés, entre autres. UN وقد كان لما نص عليه القانون من تمثيل لكلا الجنسين في اللجان الرسمية، الخ، دور مهم في التشجيع على مشاركة المرأة في الإدارة العامة وكان بشيراً لأحكام مماثلة تتعلق بالتمثيل في مجالس الإدارات لعدد محدود من الشركات، الخ.
    Les campagnes de sensibilisation, d'éducation et de prévention de la violence sous toutes ses formes, la promotion de la participation des divers secteurs aux observatoires de la violence et la mise en œuvre des mesures de sécurité publique qui contribuent à la prévention de la violence sont un volet éventuel de cette action. UN وفي هذا الإطار، فإن التحفيز على تنظيم حملات للتوعية والتثقيف ومنع ارتكاب العنف بجميع أشكاله، وكذلك التشجيع على مشاركة مختلف القطاعات في مراصد العنف وتنفيذ تدابير في مجال الأمن العام للمساهمة في منع ارتكاب العنف، تشكل جزءا أساسيا من الإجراءات الآنفة الذكر.
    2. Trouver des moyens d'encourager les ressortissants de pays en développement à participer en plus grand nombre aux activités de formation de l'Autorité; UN 2 - أن تستطلع السبل التي يمكن من خلالها التشجيع على مشاركة عدد أكبر من مواطني البلدان النامية في الأنشطة التدريبية للسلطة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more