On a également souligné qu'il faudrait examiner le paragraphe 8 dans ce contexte. | UN | وجرى التشديد أيضا على ضرورة النظر في الفقرة 8 في ذلك السياق. |
On a également souligné qu'il était important de reconnaître les divers types de familles et l'évolution des formes de la vie familiale. | UN | وجرى التشديد أيضا على أهمية الاعتراف بتنوع أشكال اﻷسرة وتغير أنماط حياة اﻷسرة. |
On a aussi souligné que l'assistance technique devait faire partie intégrante des efforts de développement en général. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن تكون المساعدة التقنية جزءا لا يتجزأ من الجهود الانمائية بوجه عام. |
On a aussi souligné que tous les organismes intéressés des Nations Unies devaient participer à son application. | UN | وتم التشديد أيضا على أن جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة ستنفذ الإعلان. |
On a également insisté sur la nécessité de consacrer la notion de consentement de l'État hôte dans ce sous-alinéa. | UN | وتم التشديد أيضا على ضرورة التعبير في هذه الفقرة الفرعية عن مفهوم موافقة الدولة المضيفة. |
Il convient également de souligner que la coopération internationale dans la lutte contre le VIH/sida s'est considérablement intensifiée en l'espace de cinq ans. | UN | وينبغي التشديد أيضا على أن التعاون الدولي بشأن هذا المرض قد تكثف بشكل كبير خلال السنوات الخمس الماضية. |
Il est également souligné qu'il appartient aux Etats de veiller à ce que les institutions internationales fonctionnent bien et de manière coordonnée. | UN | وتم التشديد أيضا على أنه من واجب الدول الحرص على أن تعمل المؤسسات الدولية على نحو جيد ومنسق. |
On a également souligné l'intérêt des programmes d'observation et des données ainsi recueillies aux fins des enquêtes. | UN | وتم التشديد أيضا على أهمية برامج المراقبين واستخدام البيانات في التحقيقات. |
Elles ont également souligné le rôle capital des comités qui militaient en faveur de l'augmentation des contributions aux ressources de base de l'UNICEF. | UN | وتم التشديد أيضا على الدور الحاسم الذي تؤديه اللجان في دعم توجيه النداء لزيادة التمويل الأساسي لليونيسيف. |
Elles ont également souligné le rôle capital des comités qui militaient en faveur de l'augmentation des contributions aux ressources de base de l'UNICEF. | UN | وتم التشديد أيضا على الدور الحاسم الذي تؤديه اللجان في دعم توجيه النداء لزيادة التمويل الأساسي لليونيسيف. |
Ils ont également souligné la nécessité d'une unité palestinienne et espéré qu'un gouvernement serait probablement constitué au Liban. | UN | وجرى التشديد أيضا على نطاق واسع على ضرورة تحقيق الوحدة الفلسطينية وعلى أمل أن تتشكل حكومة في لبنان عما قريب. |
On a également souligné que les économies escomptées au cours de la réforme du Département ne devaient pas nuire à la qualité des services. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن الاقتصاد المتوقع في النفقات أثناء إصلاح الإدارة لا ينبغي أن يتم على حساب جودة الخدمات. |
On a aussi souligné que tous les organismes intéressés des Nations Unies devaient participer à son application. | UN | وتم التشديد أيضا على أن جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة ستنفذ الإعلان. |
On a aussi souligné l'importance de la mobilisation des ressources. | UN | وجرى التشديد أيضا على أهمية تعبئة الموارد. |
On a aussi souligné que le processus d'exécution devait être fondé sur des repères déterminés, dont l'élaboration prendrait du temps. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن عملية التنفيذ يجب أن تستند إلى مقاييس محددة، وسيتطلب تحقيق ذلك بعض الوقت. |
On a également insisté sur la nécessité de créer des centres régionaux des sciences et techniques marines, comme cela était envisagé dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وجرى التشديد أيضا على إنشاء مراكز علمية وتكنولوجية بحرية إقليمية، على النحو المتوخى في الاتفاقية. |
Elles ont également insisté sur l'importance des partenariats, notamment avec ONU-Femmes, ainsi que sur la coopération multisectorielle et le partage des bonnes pratiques en matière de protection de l'enfance. | UN | وتم التشديد أيضا على أهمية الشراكات، بما في ذلك مع هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بالإضافة إلى التعاون بين القطاعات وتبادل الممارسات الجيدة في مجال حماية الطفل. |
Il convient également de souligner l’importance des Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, de la Déclaration politique de Naples et du Plan mondial d'action contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وينبغي التشديد أيضا على أهمية مؤتمر اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، وإعلان نابولي السياسي وخطة العمل الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Il convient également de souligner que toute réduction des armes nucléaires, qu'elles soient stratégiques ou tactiques, doit être vérifiable et irréversible. | UN | 10 - وينبغي التشديد أيضا على أن أي خفض للأسلحة النووية، سواءا كانت استراتيجية أم غير استراتيجية، ينبغي أن يتم على نحو يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه. |
Il a été souligné par ailleurs que le Bureau de zone jouait un rôle important dans la région nouvellement créée, sous la direction du bureau régional, chargé de la planification stratégique et de l'élaboration des programmes. | UN | وقد جرى التشديد أيضا على أن مكتب المنطقة يقوم بدور هام في المنطقة اﻹقليمية المنشأة حديثا تحت قيادة المكتب اﻹقليمي الذي سيكون مسؤولا عن تخطيط الاستراتيجيات ووضع البرامج. |
Elles ont également mis l'accent sur la nécessité d'instaurer une plus grande transparence dans la façon dont le secrétariat employait les fonds sur le terrain afin de pouvoir utiliser cet argument dans les futures campagnes de collecte de fonds. | UN | وجرى التشديد أيضا على ضرورة تحسين اﻷمانة للطريقة التي تتبعها في اﻹبلاغ عن استخدامها لﻷموال في الميدان لزيادة تعزيز القدرات على جمع اﻷموال في المستقبل. |
Il faudrait également insister sur le fait que le projet de convention a été conçu pour réguler le transport et non les ventes. | UN | وينبغي التشديد أيضا على أن مشروع الاتفاقية مصمم لتنظيم النقل وليس تنظيم المبيعات. |