"التشديد على أهمية" - Translation from Arabic to French

    • souligner l'importance
        
    • souligné l'importance
        
    • souligné qu'il importait
        
    • souligné qu'il était important
        
    • souligner qu'il importe
        
    • insister sur l'importance
        
    • insisté sur l'importance
        
    • de souligner combien il importe
        
    • l'importance de
        
    Je voudrais également souligner l'importance des séances plénières officielles. UN كما أود التشديد على أهمية وظيفة الجلسات العامة الرسمية.
    La Finlande a continué, au sein des instances compétentes, de souligner l'importance de l'entrée en vigueur rapide du Traité. UN استمرت فنلندا، في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة، في التشديد على أهمية بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكر.
    Le CAC a souligné l'importance de l'action préventive ainsi que de l'utilisation efficace des indicateurs d'alerte précoce. UN وجرى التشديد على أهمية العمل الوقائي واﻹفادة بفعالية من مؤشرات اﻹنذار المبكر.
    On a mis au point une nouvelle formule de rapport, souligné l'importance du rôle des notateurs et perfectionné la procédure d'objection. UN واعتمد نموذج جديد للتقرير، وتم التشديد على أهمية دور الموظف المسؤول عن وضع التقارير وجُعلت إجراءات الطعن أكثر تفصيلا.
    Ils ont également souligné qu'il importait de prendre des mesures nationales et internationales renforcées pour garantir les niveaux les plus robustes de sûreté nucléaire, conformément aux normes de sûreté de l'AIEA. UN وتم التشديد على أهمية اتخاذ تدابير وطنية ودولية معززة من أجل ضمان الوصول إلى أشد مستويات الأمان النووي، استنادا إلى معايير الأمان التي تعتمدها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il a été souligné qu'il était important que les femmes participent aux consultations électorales, ce qui aurait un effet démultiplicateur sur divers groupes de population. UN وجرى التشديد على أهمية مشاركة المرأة في العملية الانتخابية من أجل إيجاد أثر مضاعف في كل المجتمعات المختلفة.
    :: souligner qu'il importe de réformer le secteur de la sécurité et inviter instamment les partenaires internationaux à soutenir la professionnalisation des services nationaux de sécurité et de police et leur mise sous tutelle civile. UN التشديد على أهمية إصلاح قطاع الأمن وحث جميع الشركاء الدوليين على دعم الجهود الرامية إلى إضفاء طابع المهنية على إشراف المدنيين على قوات الأمن الوطني والشرطة وكفالة ذلك الإشراف.
    Avant de terminer, je voudrais insister sur l'importance des mots utilisés par M. Owada dans sa déclaration, notamment lorsqu'il affirme que UN وختاما، نرغب في التشديد على أهمية كلمات السيد أوادا عندما يشير في بيانه إلى أنه:
    Afin d'en souligner l'importance, les programmes doivent être axés sur les concepts clefs et être favorisés par les hauts responsables. UN وبغية التشديد على أهمية التثقيف، ينبغي أن تركز البرامج على المفاهيم الرئيسية، على أن يتولى كبار المسؤولين تيسير ذلك.
    Dans ce contexte, on ne saurait trop souligner l'importance de tenir les engagements pris relativement à l'APD. UN وفي ضوء هذه الخلفية، لا يمكن المغالاة في التشديد على أهمية الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية القائمة.
    v) souligner l'importance de la politique fiscale dans la lutte contre la pauvreté; UN ' ٥ ' التشديد على أهمية السياسة الضريبية في مكافحة الفقر؛
    La délégation argentine souhaite néanmoins souligner l'importance du dernier paragraphe des considérants de l'arrêt, à savoir le paragraphe 281, dans lequel la Cour instruit les deux parties comme suit : UN ومع ذلك، يرغب وفد الأرجنتين في التشديد على أهمية الفقرة 281 من الحكم والتي توجه فيها المحكمة الطرفين على النحو التالي:
    souligner l'importance de la sûreté et sécurité nucléaires. UN التشديد على أهمية الأمان والأمن النوويين.
    On a souligné l'importance de stratégies de gestion intégrée des ressources en eau et des liens entre l'occupation des sols et les questions ayant trait à l'eau. UN وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي.
    Tout en reconnaissant la nécessité d'affecter une plus forte proportion des ressources à la réduction de la demande, on a souligné l'importance de la continuité. UN وبينما اعترف بالحاجة الى تخصيص نسبة أكبر من الموارد لمكافحة الطلب، جرى التشديد على أهمية الاستمرارية.
    On a souligné l'importance de stratégies de gestion intégrée des ressources en eau et des liens entre l'occupation des sols et les questions ayant trait à l'eau. UN وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي.
    Il a été souligné qu'il importait d'adopter des approches intégrées lors de l'examen des problèmes liés à la circulation non réglementée des armes légères. UN وتم التشديد على أهمية اتباع نهوج متكاملة إزاء السياسات لدى النظر في المشاكل المتصلة بتداول الأسلحة الصغيرة بلا ضوابط.
    Il a été également souligné qu'il importait de passer du suivi à l'application des droits de l'homme au niveau national. UN كما تم التشديد على أهمية الانتقال على الصعيد الوطني من عملية رصد حقوق الإنسان إلى تطبيقها؛
    On a également souligné qu'il était important de commencer les séances à l'heure et de mieux utiliser les services de conférence alloués aux séances du Comité. UN وجرى التشديد على أهمية بدء الاجتماعات في الموعد والاستفادة على نحو أفضل من خدمات المؤتمرات المقدمة إلى اللجنة الخاصة.
    Le Conseil continue de souligner qu'il importe de renforcer la souplesse des plans de congé, de modifier les attitudes et de faciliter sur le lieu de travail la coexistence de la vie professionnelle et de la vie familiale. UN ويواصل المجلس التشديد على أهمية زيادة مرونة نظم الإجازات، وتغيير المواقف، وتسهيل الجمع بين حياة العمل وحياة الأسرة.
    Le Bureau régional continue d'insister sur l'importance du respect des instructions. UN وسيواصل المكتب الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي التشديد على أهمية الامتثال للتعليمات.
    Il a insisté sur l'importance de la transparence et de la responsabilisation, tout comme de l'élaboration d'indicateurs de bonne gouvernance. UN وجرى أيضا التشديد على أهمية الشفافية، والمساءلة ووضع مؤشرات للحوكمة الرشيدة.
    Le Comité spécial continue de souligner combien il importe de doter les opérations de maintien de la paix d’un mandat, d’objectifs et d’une structure de commandement clairement définis, ainsi que de moyens de financement assurés, à l’appui des efforts visant à résoudre les conflits de manière pacifique. UN ٥٠ - وتواصل اللجنة الخاصة التشديد على أهمية توفير ولايات وأهداف وهياكل قيادية محددة تحديدا واضحا، فضلا عن التمويل المضمون، لعمليات حفظ السلام دعما للجهود المبذولة لتحقيق حلول سلمية للصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more