La Convention est le premier instrument international ayant force de loi régissant les déplacements internes dans toute une région. | UN | وتُعتبر هذه الاتفاقية أول صك دولي ملزم قانوناً ينظم حالات التشرد الداخلي في منطقة بكاملها. |
Les efforts de sensibilisation déployés à l'échelle locale, régionale et internationale doivent pouvoir s'appuyer sur des informations actualisées concernant les déplacements internes dans la région. | UN | ويتسم توافر المعلومات المستكملة بشأن التشرد الداخلي في المنطقة بأهمية أساسية لجهود الدعوة المحلية والإقليمية والدولية. |
Dans cet esprit, le Représentant s'efforce de comprendre les problèmes relatifs au déplacement interne dans le pays visité et de faire des propositions. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، يسعى الممثل إلى فهم المشاكل التي تكتنف التشرد الداخلي في البلد الذي يزوره وتقديم مقترحات لحلها. |
Premièrement, l'OUA pourrait désigner au sein de son secrétariat une personne, voire un service, chargé de coordonner l'action, notamment en rassemblant des données sur les personnes déplacées en Afrique et en suivant la diffusion et l'application des Principes directeurs. | UN | وبإمكان جهة التنسيق هذه أو هذه الوحدة القيام، في جملة أمور، بجمع البيانات عن التشرد الداخلي في أفريقيا ورصد نشر المبادئ التوجيهية وتنفيذها. |
Cependant, plusieurs changements positifs au niveau normatif se sont produits au cours de l'année, notamment l'adoption de politiques nationales relatives aux déplacements internes en Afghanistan et au Yémen. | UN | وفي غضون ذلك، حدث عدد من التطورات الإيجابية على مدى السنة الماضية، بما في ذلك اعتماد سياسات وطنية بشأن التشرد الداخلي في أفغانستان واليمن. |
24. Décide de poursuivre l'examen de la question des déplacements internes de populations à sa cinquante-septième session. | UN | 24- تقرر مواصلة النظر في مسألة التشرد الداخلي في دورتها السابعة والخمسين. |
régional sur la question des déplacements internes dans les Amériques | UN | عن الحلقة الدراسية الإقليمية بشأن التشرد الداخلي في الأمريكتين |
Le premier Séminaire régional sur la question des déplacements internes dans les Amériques s'est tenu du 18 au 20 février 2004 à Mexico, sur l'invitation du Gouvernement mexicain. | UN | عُقدت الحلقة الدراسية الإقليمية الأولى بشأن التشرد الداخلي في الأمريكتين في الفترة من 18 إلى 20 |
Le fait que les organisations régionales jouent un plus grand rôle dans la surveillance des situations de déplacements internes dans les pays affectés est aussi un changement important. | UN | ومن المهم أيضاً أن المنظمات الإقليمية تضطلع بدور أقوى في رصد حالات التشرد الداخلي في البلدان المتأثرة. |
Analyse comparative des enseignements tirés de la gestion des déplacements internes dans le cadre de la consolidation de la paix | UN | دروس مقارنة مستفادة من معالجة التشرد الداخلي في إطار بناء السلام |
Il a promis d'aider la CEDEAO à s'attaquer aux problèmes de déplacement interne dans la région et souhaité que la coopération se poursuive avec cet organisme. | UN | وتعهد الممثل بدعم الجماعة الاقتصادية في جهودها لمعالجة قضايا التشرد الداخلي في جميع أنحاء المنطقة معرباً عن رغبته في مواصلة التعاون مع الجماعة الاقتصادية. |
En outre, le séminaire a offert une occasion précieuse à la société civile, qui a pu discuter avec des autorités nationales, et à l'ensemble des partenaires qui ont pu engager un débat constructif pour trouver des solutions durables aux problèmes de déplacement interne dans la région. | UN | وقد أتاحت الحلقة الدراسية أيضا فرصة قيمة لتفاعل المجتمع المدني مع السلطات الوطنية ولاشتراك جميع الشركاء في إجراء مناقشات بناءة من أجل التماس حلول دائمة لمشاكل التشرد الداخلي في المنطقة. |
Le Représentant a porté une attention particulière en 2008 à la question du déplacement interne dans les pays d'Afrique francophone. | UN | 66 -وأولى الممثل اهتماما خاصا في عام 2008 لمسألة التشرد الداخلي في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية. |
Les participants à un atelier coparrainé par l’OUA, le HCR et la Brookings Institution ont approuvé les principes directeurs qui permettent de faire face efficacement aux problèmes des personnes déplacées en Afrique et demandé qu’ils fassent l’objet d’une large diffusion sur le continent. | UN | وقد أيد المشتركون في حلقة عمل رعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومؤسسة بروكنغز هذه المبادئ التوجيهية بوصفها أساسا هاما للقيام على نحو أكثر فعالية بمعالجة مشاكل التشرد الداخلي في أفريقيا واستنتجوا أنه ينبغي توفير هذه المبادئ في جميع أنحاء القارة. |
Le Gouvernement a créé un service chargé des questions relatives aux personnes en situation de déplacement interne et demandé à la MANUL de l'aider à organiser une conférence nationale sur les déplacements internes en Libye pour favoriser le retour des déplacés. | UN | وأنشأت الحكومة إدارة معنية بشؤون المشردين داخليا وطلبت إلى البعثة دعم تنظيم مؤتمر وطني بشأن التشرد الداخلي في ليبيا من أجل المساعدة على عودة المشردين داخليا. |
18. Décide de poursuivre l'examen de la question des déplacements internes de populations à sa cinquante—cinquième session. | UN | ٨١- تقرر مواصلة نظرها في مسألة التشرد الداخلي في دورتها الخامسة والخمسين. |
Le HautCommissariat collabore également étroitement avec le Représentant pour l'organisation du cours qu'il dirige chaque année sur le déplacement interne à San Remo. | UN | وتتعاون المفوضية أيضاً على نحو وثيق مع الممثل في تنظيم الحلقة الدراسية التي يشرف عليها سنوياً بشأن التشرد الداخلي في سان ريمو. |
La liste, loin d'être exhaustive, illustre bien les occasions et les défis qui se présentent dans les années à venir, en matière de déplacement interne. IV. Conclusions et recommandations | UN | والقائمة الواردة أعلاه، وإن كانت غير شاملة، إلا أنها تمثل تعبيرا عن بعض الفرص والتحديات المطروحة في مجال معالجة مسألة التشرد الداخلي في الأعوام المقبلة. |
B. Les formes du déplacement interne en milieu urbain | UN | باء - أنماط التشرد الداخلي في المناطق الحضرية |
Situation des déplacements internes au Darfour | UN | حالة التشرد الداخلي في دارفور |
S'il est heureux que cet appel ait été réitéré, le Représentant estime également nécessaire de mettre au point des stratégies novatrices pour faire face au problème des personnes déplacées dans les pays où la Commission n'a pas été entendue. | UN | وإذ يرحب الممثل بطلب ذلك مجدداً، فهو يقر أيضا بضرورة وضع استراتيجية إبداعية لمعالجة مشكلة التشرد الداخلي في بلدان لا تمتثل لهذا الطلب. |
29. Le déplacement interne de population en Azerbaïdjan, conséquence directe du conflit, s'est opéré en fonction de l'évolution des combats, répondant, comme le conflit lui—même, à des critères ethniques. | UN | 29- بما أن التشرد الداخلي في أذربيجان نتيجة مباشرة للنزاع، فإن أنماط التشرد تتبع التطورات في الأعمال العدائية، ومثل النزاع نفسه، تحدث على أساس إثني. |
28. Décide de poursuivre l'examen de la question des déplacements internes de population à sa soixante-deuxième session. | UN | 28- تقرر مواصلة النظر في مسألة التشرد الداخلي في دورتها الثانية والستين. [اعتُمد بدون تصويت. |