"التشرد القسري" - Translation from Arabic to French

    • déplacement forcé
        
    • déplacements forcés
        
    • déplacements involontaires
        
    • déplacement non volontaire
        
    Quant au droit au logement, la Commission a visité les ruines de centaines d'habitations incendiées qui ont engendré le déplacement forcé de communautés entières. UN أما الحق في السكن، فقد زارت اللجنة أنقاض مئات المساكن التي أُحرقت ودفعت مجتمعات كاملة إلى التشرد القسري.
    Le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) estime qu'environ 50 millions de personnes sont actuellement victimes d'un déplacement forcé. UN ويعاني حاليا، طبقا لتقديرات مفوضية الأمم المتحدة للاجئين، نحو 50 مليون شخص من التشرد القسري.
    Dans un certain nombre de situations actuelles de déplacement forcé, des groupes de personnes apatrides ont continué de vivre en exil dans des circonstances précaires, sans aucune possibilité d'acquérir la citoyenneté de leur pays d'adoption. UN وفي عدد من حالات التشرد القسري الجارية، ظلت مجموعات من الأشخاص عديمي الجنسية تعيش في المنفى في ظل ظروف صعبة دون أن تتاح لها إمكانية الحصول على جنسية البلد الذي اختاروه.
    Toutefois, l'ampleur et la complexité des déplacements forcés exigent encore plus d'appui et de solidarité de la part de la communauté internationale. UN ولكن نطاق التشرد القسري وتعقيده يتطلبان مع ذلك مزيداً من الدعم والتضامن من المجتمع الدولي.
    Les déplacements forcés, les violences sexuelles et la perte d'enfants et de proches sont également le lot de ces femmes. UN وهي تواجه بالإضافة إلى ذلك التشرد القسري والعنف الجنسي وفقدان أفراد أسرتها وأطفالها.
    5. Aussi la stratégie de protection du HCR s'étend-elle à la totalité du cycle des déplacements forcés. UN 5- ولذلك، تتضمن استراتيجية المفوضية في مجال الحماية سياسة شاملة تتصدى لدورة التشرد القسري بأكملها.
    Il y a des pays où les déplacements involontaires sont dus à une agression militaire et à une occupation étrangère, comme c'est le cas en Azerbaïdjan où un million d'Azerbaïdjanais sont devenus des réfugiés ou des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN فهناك بلدان نجم فيها التشرد القسري عن الاعتداء العسكري والاحتلال اﻷجنبي، كما هو الحال في أذربيجان، حيث تحول مليون شخص إلى لاجئين ومشردين داخليا.
    Cela ne revient pas à dire que la Convention peut régler toutes les situations contemporaines de déplacement forcé. UN غير أن ذلك لا يعني أنه يمكن جعل الاتفاقية تتناول جميع حالات التشرد القسري المعاصرة.
    Les entités des Nations Unies chargées de fournir suivi et appui lors des situations de déplacement forcé doivent analyser ces situations tout particulièrement de manière à offrir des solutions adéquates. UN وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المسؤولة عن القيام بالمتابعة وتوفير الدعم في حالات التشرد القسري أن تمحص بدقة تلك الحالات وأن تضع الحلول المناسبة لها.
    Au cours de l'année écoulée, le HCR a concentré ses efforts sur les situations d'apatridie prolongées, reconnues comme l'une des causes du déplacement forcé. UN وعلى مدى العام الماضي، انصب اهتمام المفوضية بشكل خاص في هذا المجال على تطاول حالات انعدام الجنسية المعترف بأنها واحدة من أسباب التشرد القسري.
    En outre, le conflit moderne se soldait très souvent par le déplacement forcé à l'intérieur des pays. UN وعلاوة على ذلك فإن التشرد القسري ضمن البلدان هو نتيجة شائعة تماما من نتائج المنازعات الحديثة.
    La Women's Refugee Commission sait aussi par expérience que le déplacement forcé exacerbe les inégalités. UN وباتت اللجنة المعنية باللاجئات تدرك أيضا أن التشرد القسري يفاقم حالات عدم المساواة.
    Par ailleurs, les questions relatives au déplacement forcé ne figurent pas au premier rang des priorités politiques des gouvernements. UN وفضلاً عن ذلك، لا تحتل قضايا التشرد القسري مكانة بارزة في البرامج السياسية وقوائم أولويات الحكومات.
    Dans ce contexte, de nombreuses délégations soulignent l'importance cruciale des partenariats, reconnaissant que le HCR ne peut à lui seul résoudre le problème du déplacement forcé. UN وفي هذا السياق، شدّد الكثير من المتحدثين على الأهمية الحاسمة للشراكات، معترفين بأن المفوضية وحدها لا يمكن أن تحل مشكلة التشرد القسري.
    De plus, toutes les autres solutions possibles doivent être envisagées afin d'éviter d'une manière générale les déplacements forcés de populations. UN وبالفعل، يجب استكشاف كافة البدائل الممكنة لتجنب التشرد القسري بالمرة.
    Il a d'autre part souligné les conséquences des guerres civiles sur les populations autochtones, à savoir les déplacements forcés et de l'émigration de milliers de personnes dans la région. UN وأكد من ناحية أخرى عواقب الحروب المدنية على الشعوب الأصلية، أي التشرد القسري وهجرة الآلاف من سكان المنطقة.
    Parmi ces engagements figurait le respect des Principes directeurs en vue de prévenir les déplacements forcés et de fournir une protection et une assistance pendant le processus de déplacement. UN وشملت هذه الالتزامات امتثال المبادئ التوجيهية بغية منع التشرد القسري وتوفير الحماية والمساعدة في فترة التشرد.
    Certaines délégations partagent la préoccupation du HCR concernant l'évolution du problème des déplacements forcés et son impact sur les pays voisins. UN وشارك بعض الوفود قلق المفوضية إزاء تطور مشكلة التشرد القسري وتأثيرها على البلدان المجاورة.
    L'augmentation considérable du nombre des déplacements forcés observée au cours des dernières années résulte de l'incapacité collective à régler et prévenir les conflits. UN فالزيادة الهائلة في حالات التشرد القسري التي سُجِّلت في السنوات الأخيرة هي نتيجة لإخفاق جماعي في حل النزاعات ومنعها.
    Les gouvernements ont pour obligation de mettre fin aux conditions qui causent des déplacements forcés. UN وينبغي تحميل الحكومات المسؤولية من أجل التوصل إلى حل للظروف التي تسببت في التشرد القسري.
    27. Les causes des déplacements involontaires dans la région sont très complexes, car elles ont un caractère non seulement politique mais également historique, social, économique et autre. UN ٢٧ - وقالت إن التشرد القسري في المنطقة ناتج عن عوامل معقدة جدا وكذلك عن عوامل تاريخية واجتماعية واقتصادية وغيرها.
    Une initiative importante a été prise à cet égard : une conférence régionale a été organisée pour traiter du problème des réfugiés, des personnes déplacées, d'autres formes de déplacement non volontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d'Etats indépendants (CEI) et dans les Etats voisins concernés. UN وكانت هناك مبادرة هامة في هذا الصدد تمثلت في عقد مؤتمر اقليمي لمعالجة مشكلة اللاجئين واﻷشخاص المشردين واﻷشكال اﻷخرى من التشرد القسري والعائدين في بلدان كومنولث الدول المستقلة والدول المجاورة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more