"التشريعات الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • textes fondamentaux
        
    • la législation de base
        
    • législation essentielle
        
    • textes législatifs essentiels
        
    • élaboration des lois essentielles
        
    • lois fondamentales
        
    • textes législatifs fondamentaux
        
    • textes essentiels
        
    • textes législatifs de base
        
    • mesures législatives essentielles
        
    • loi essentiels
        
    • des principales lois
        
    • la législation fondamentale
        
    • les principaux textes de loi
        
    A. Cadre juridique − textes fondamentaux et codes 27−30 8 UN ألف - الإطار القانوني - التشريعات الأساسية والمدونات 27-30 9
    Conseils et soutien technique aux commissions mixtes concernant la législation de base et le processus électoral UN إسداء المشورة إلى اللجان المشتركة وتوفير دعم الأمانة لها بشأن التشريعات الأساسية والعملية الانتخابية
    législation essentielle UN التشريعات اﻷساسية
    Les ministères ont progressé, avec le concours des conseillers civils internationaux, dans la rédaction des textes législatifs essentiels (tels qu'indiqués dans les annexes au document S/2004/333). UN 3 - هذا، وقد أحرز وزراء الحكومة تقدما بدعم من المستشارين المدنيين الدوليين، في صياغة التشريعات الأساسية (على نحو ما ورد ذلك في مرفقات الوثيقة (S/2004/333.
    Mais il n'a pas pu y être mis fin immédiatement car certaines lois fondamentales, ordonnances et règlements dépendent légalement de l'état d'urgence. UN إلا أن إنهاءها فعلياً لا يمكن أن ينفذ فوراً، لأن بعض التشريعات الأساسية والأوامر واللوائح تستند إلى وجود حالة الطوارئ.
    Un réseau regroupant tous les intéressés a été mis en place pour faciliter l'examen des questions relatives à l'égalité des hommes et des femmes lorsque seront élaborés les textes législatifs fondamentaux qui entreront en vigueur après la période de transition. UN وهناك الآن شبكة تضـم جميع أصحاب المصلحة للمساعدة في مراعـاة الشواغل الجنسانية لـدى صياغة التشريعات الأساسية لمرحلة مـا بعد الانتقال.
    A. Cadre juridique − textes fondamentaux et codes UN ألف - الإطار القانوني - التشريعات الأساسية والمدونات
    Les textes fondamentaux comprennent : UN 5 - تشمل التشريعات الأساسية ما يلي:
    Réunions visant à apporter un soutien pratique aux institutions nationales et infranationales pour la création de conditions propices à l'adoption et à la mise en œuvre de la législation de base, ainsi qu'à la préparation des élections UN اجتماعا لتقديم الدعم العملي للمؤسسات الوطنية ودون الوطنية لخلق الظروف المواتية لاعتماد التشريعات الأساسية وتنفيذها والإعداد للانتخابات
    Durant ce laps de temps, il a dû adopter toute la législation de base nécessaire pour rétablir l'appareil gouvernemental et judiciaire du pays, reconstituer ses forces armées, définir les conditions de l'amnistie, mettre en place une administration décentralisée, fixer les règles électorales et régler d'autres questions extrêmement urgentes. UN وكان على البرلمان خلال ذلك الوقت، أن يبحث في جميع التشريعات الأساسية التي تعيد إنشاء النظام الحكومي والقضائي في البلاد، وتعيد بناء قواته المسلحة، وتحدد شروط العفو، وتنظم لامركزية الإدارة، وتحدد قواعد الانتخابات وغير ذلك من الأمور الملحة جدا.
    législation essentielle UN التشريعات اﻷساسية
    législation essentielle UN التشريعات اﻷساسية
    16. Outre l'adoption de ces textes législatifs essentiels par lesquels la Tunisie s'est conformée aux normes internationales et systèmes pénaux avancés, l'État a continué de s'occuper de l'amélioration des conditions et du traitement dans les centres de garde à vue, et de détention provisoire et dans les prisons grâce aux mesures décrites ci-après: UN 16- وإلى جانب هذه التشريعات الأساسية والتأسيسية التي اعتمد فيها المشرّع التونسي معايير دولية واتّبع فيها رقماً من الأنظمة الجزائية المقارنة المتطوّرة، تواصلت عناية الدولة في تونس بتطوير الظروف والمعاملة داخل السجون ومراكز الاحتفاظ والإيقاف التحفّظي، وذلك خاصّة من خلال الإجراءات العملية التالية:
    Nombreux sont les États qui ne disposent toujours pas des lois fondamentales ni du cadre institutionnel nécessaires pour mettre en œuvre les obligations que leur impose le droit international des réfugiés. UN وما زالت عدة دول تفتقر إلى التشريعات الأساسية وإلى الإطار المؤسسي اللازم لتنفيذ مسؤولياتها بموجب القانون الدولي للاجئين.
    Elle a fourni des conseils techniques sur la mise au point de textes législatifs fondamentaux et l'élaboration du plan stratégique pour le secteur de la justice, et contribué à l'organisation d'une évaluation indépendante et complète des besoins du secteur judiciaire. UN وقدمت المشورة التقنية بشأن التشريعات الأساسية ووضع خطة استراتيجية لقطاع العدل، وسهلت البعثة إجراء تقييم مستقل شامل لاحتياجات قطاع العدل.
    a) Le Conseil estime inacceptable que l'ensemble de textes essentiels établissant les institutions communes de gestion économique n'ait pas été intégralement appliqué, pas plus que n'a été adoptée la législation au niveau de l'État spécifiée dans la Déclaration de Sintra. UN )أ( يرى المجلس أن من غير المقبول أن مجموعة التشريعات اﻷساسية المنشئة للمؤسسات المشتركة لﻹدارة الاقتصادية لم تنفذ بكاملها، كما أنه لم تعتمد التشريعات اللازم إصدارها على مستوى الدولة، والمحددة في إعلان سنترا.
    b) Promouvoir l’adoption de systèmes de cadastre et d’enregistrement des biens fonciers, surtout dans les pays en transition, et compte dûment tenu des textes législatifs de base relatifs à l’aménagement des terres, des mesures cadastrales, des systèmes d’information foncière et de l’organisation et de la gestion du cadastre; UN " )ب( تشجيع أنظمة مسح اﻷراضي وتسجيلها، مع التركيز بصورة خاصة على البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية وإيلاء الاهتمام الواجب إلى التشريعات اﻷساسية المتعلقة بإدارة اﻷراضي، وتدابير مسحها، ونظم المعلومات المتصلة بها فضلا عن عمليات تنظيم وإدارة مسوحات اﻷراضي؛
    Bon nombre d'engagements de Sintra exigent des mesures immédiates de la part du Conseil, en ce qui concerne notamment la citoyenneté et les passeports, les points de passage des frontières, les télécommunications interentités, l'aviation civile et la présentation et l'adoption du prochain train de mesures législatives essentielles. UN ويقتضي الكثير من التزامات سنترا اتخاذ المجلس ﻹجراءات فورية، بما في ذلك بشأن الجنسية وجوازات السفر، والممرات الحدودية، والاتصالات السلكية واللاسلكية بين الكيانين والطيران المدني، وعرض واعتماد المجموعة المقبلة من التشريعات اﻷساسية )مجموعة البداية السريعة الثانية(.
    Fournir une assistance au Ministère de la justice pour lui permettre de faire connaître et de diffuser des textes de loi essentiels, comme le Code pénal, la loi relative à la violence au sein de la famille, le Code civil et la loi sur la propriété initiale des biens fonciers et immobiliers, en soutenant les initiatives de sensibilisation et les campagnes d'information du Gouvernement en collaboration avec la société civile UN تقديم المساعدة إلى وزارة العدل في نشر التشريعات الأساسية وتعميمها، بما في ذلك القانون الجنائي، وقانون مكافحة العنف العائلي، والقانون المدني، والقانون الخاص بالملكية الأولى للأراضي والممتلكات، وذلك بدعم مبادرات الحكومة للتوعية والحملات الإعلامية، بالتعاون مع المجتمع المدني
    Dans beaucoup de pays, les mandats régissant les évaluations et rapports réguliers découlent de la législation fondamentale en matière de gestion de l'environnement. UN ففي كثير من البلدان، تنشأ الاختصاصات التي تنظم التقييم المنتظم من التشريعات الأساسية الخاصة بإدارة البيئة.
    les principaux textes de loi ont été adoptés sous forme de décrets gouvernementaux plutôt que par le Parlement, limitant ainsi la possibilité de débats publics. UN وتُعتمد التشريعات الأساسية في شكل مراسيم حكومية وليس من جانب البرلمان. وهذا يحد من فرص المناقشة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more