"التشريعات التي تنظم" - Translation from Arabic to French

    • la législation régissant
        
    • loi régissait
        
    • prévues par la législation
        
    • législation réglementant le
        
    • textes législatifs régissant
        
    • la législation qui réglemente
        
    • lois réglementant
        
    • législation régissant la
        
    • législation régissant les
        
    Les dispositions relatives à cette question existent seulement dans la législation régissant le statut de catégories particulières de la population. UN ولا توجد أحكام تعالج هذه المسألة إلا في التشريعات التي تنظم مركز فرادى الفئات السكانية.
    Il serait utile d’examiner, ne serait-ce que brièvement, la législation régissant la citoyenneté à la lumière des informations disponibles dans la mesure où certaines questions risquent de se poser quant à la compatibilité de cette législation avec les normes internationalement reconnues. UN ومن المفيد فحص التشريعات التي تنظم الجنسية، ولو على نحو موجز، في ضوء المعلومات المتاحة حيث أن هذا الفحص قد يثير بعض التساؤلات عن مدى اتساق تلك التشريعات مع المعايير المسلم بها دوليا.
    La formation des personnes handicapées et leurs organisations d'encadrement sur la législation régissant l'élection présidentielle; UN تدريب الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تعنى بهم على التشريعات التي تنظم الانتخابات الرئاسية؛
    L'Ukraine a aussi demandé quelle loi régissait les droits des travailleurs migrants et si les dispositions de la loi sur l'emploi de 2004 s'étendaient à cette catégorie de travailleurs. UN واستفسرت أوكرانيا أيضاً عن التشريعات التي تنظم حقوق المهاجرين وعما إذا كانت أحكام قانون التوظيف لعام 2004 تشمل هذه الفئة من العمال.
    Les citoyens ont le droit de créer des associations, des unions de créateurs et d'autres associations dans le domaine culturel selon les modalités prévues par la législation nationale en matière d'associations. UN 307- ومن حق المواطنين تأسيس جمعيات فنية طوعية ذات صلة بالثقافة وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في التشريعات التي تنظم عمل الجمعيات الطوعية.
    d) Renforcer, si nécessaire, la législation réglementant le travail des enfants et prévoir des peines ou autres sanctions appropriées pour assurer l'application effective de la législation; UN )د( العمل عند الاقتضاء على تعزيز التشريعات التي تنظم عمل اﻷطفال وكفالة وجود العقوبات الملائمة أو غيرها من الجزاءات التي تضمن فعالية إنفاذ تلك التشريعات؛
    Ainsi, les textes législatifs régissant le droit au congé pour donner des soins aux nourrissons et aux enfants en bas âge ont été modifiés. UN فقد أدخلت مثلا تعديلات على التشريعات التي تنظم قانون منح الاجازات ﻷغراض العناية بالرضع.
    la législation qui réglemente l'économie, en particulier les lois qui définissent les règles régissant les activités commerciales, est destinée à des agents économiques qui ne sont pas différenciés par sexe, ni par leur taille ou leur nationalité. UN تستهدف التشريعات التي تنظم الاقتصاد، ولا سيما القوانين التي تضع القواعد للأنشطة التجارية، الكيانات الاقتصادية التي لا يجري التمييز بينها حسب نوع الجنس، بل حسب الحجم والجنسية.
    Il demande en outre à l'État partie de renforcer ses efforts pour modifier rapidement la législation régissant la garde des enfants pour que les femmes aient les mêmes droits que les hommes et puissent se déplacer librement à l'étranger avec leurs enfants. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها من أجل تعديل التشريعات التي تنظم حضانة الأطفال على وجه السرعة، من أجل كفالة أن يكون للمرأة نفس حقوق الرجل في السفر مع أطفالها إلى الخارج.
    Cependant, il est vrai que certaines ONG ont violé la législation régissant leurs activités, et que, par conséquent, les autorités ont pris des mesures pour garantir le respect de la loi. UN وصحيح أنه ثبت أن عددا من المنظمات غير الحكومية كانت تخالف التشريعات التي تنظم أنشطتها، واتخذت إجراءات لضمان امتثالها للقوانين.
    Un diplôme d'Etat attestant que l'étudiant a suivi un enseignement dans une école privée est délivré selon la procédure et aux conditions prescrites par la législation régissant les établissements de l'enseignement public du type correspondant. UN وتُمنَح شهادة الدولة التي تثبت المستوى التعليمي المُحرَز عليه في مدرسة خاصة، وفقا للإجراءات والبنود التي تنص عليها التشريعات التي تنظم المدارس التابعة للدولة أو المدارس البلدية أو الجامعات العامة من نفس النوع.
    75. En 2000, aucune modification n'a été apportée à la législation régissant les relations de travail. UN 75- لم تطرأ أية تغييرات على التشريعات التي تنظم علاقات العمل في عام 2000.
    Les deux lois modifient la législation régissant la sécurité sociale, les allocations familiales et les subventions. Elles introduisent des changements notables dans le système des droits aux prestations financées par les deniers publics. UN وقد أثر القانونان على التشريعات التي تنظم المساعدة الاجتماعية والاستحقاقات الأسرية والإعانات حتى الآن، وأدخلا تغييرات هامة على نظام الحقوق التي تُـمنح من الأموال العامة.
    En coopération avec l'USAID et la représentation d'Internews en Asie centrale, le Turkménistan travaillait à l'amélioration de la législation régissant les médias. UN وتعمل تركمانستان، بالتعاون مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية، وممثلية إنترنيوز في آسيا الوسطى، على تحسين التشريعات التي تنظم وسائل الإعلام.
    Le Comité est en outre préoccupé par les dispositions de la législation régissant le droit de garde des enfants, qui interdisent aux femmes de se déplacer à l'étranger avec leurs enfants sans le consentement du père des enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء التشريعات التي تنظم حضانة الأطفال التي لا يسمح بموجبها للمرأة بالسفر إلى الخارج مع أطفالها من دون موافقة والدهم.
    La volonté exprimée par le Gouvernement d'interdire la torture doit donner lieu à des dispositions intégrées dans le droit interne, en particulier dans la législation régissant les activités de la police et des forces armées. UN وقال إنه يلزم إدراج التزام الحكومة بحظر التعذيب في القوانين المحلية، وبصفة خاصة في التشريعات التي تنظم أنشطة الشرطة والقوات المسلحة.
    L'Ukraine a aussi demandé quelle loi régissait les droits des travailleurs migrants et si les dispositions de la loi sur l'emploi de 2004 s'étendaient à cette catégorie de travailleurs. UN واستفسرت أوكرانيا أيضاً عن التشريعات التي تنظم حقوق المهاجرين وعما إذا كانت أحكام قانون التوظيف لعام 2004 تشمل هذه الفئة من العمال.
    Dans un certain nombre d’États parties, les mesures de protection sociale des femmes prévues par la législation du travail demeurent insuffisantes. Dans d’autres, les gouvernements n’appliquent pas les dispositions existantes en matière de minima salariaux, d’avantages professionnels et de conditions de travail. UN ٣٩ - ولا تزال التشريعات التي تنظم العمالة لا توفر حماية كافية للمرأة في عدد من الدول اﻷطراف، بينما لا تكفل الحكومة في بعض الدول اﻷخرى الامتثال لﻷحكام القائمة المتعلقة بالحدود الدنيا لﻷجور، والاستحقاقات المتصلة بالعمل، وشروط العمل.
    d) Renforcer, si nécessaire, la législation réglementant le travail des enfants et prévoir des peines ou autres sanctions appropriées pour assurer l'application effective de la législation; UN )د( العمل عند الاقتضاء على تعزيز التشريعات التي تنظم عمل اﻷطفال وكفالة وجود العقوبات الملائمة أو غيرها من الجزاءات التي تضمن فعالية إنفاذ تلك التشريعات؛
    Lorsque des substances dangereuses sont remises à des opérateurs de transport civil, elles sont soumises aux dispositions statutaires des divers textes législatifs régissant la sûreté du transport des marchandises dangereuses. UN عندما يتم تسليم مواد خطرة إلى متعهدي النقل المدنيين لنقلها، فهم يخضعون لمجموعة من الأحكام القانونية الواردة في مختلف التشريعات التي تنظم عملية المرور الآمن للمواد الخطرة.
    131.65 Dépénaliser la diffamation et réformer la législation qui réglemente la presse afin de préserver davantage la liberté des journalistes et écrivains (Allemagne); UN 131-65- عدم تجريم التشهير وإصلاح التشريعات التي تنظم مجال الصحافة من أجل ضمان مزيد من الحرية للصحفيين والكتاب (ألمانيا)؛
    L'accent devrait être mis dans l'immédiat sur les lois réglementant la police, les forces armées, la presse, les ONG et sur la législation pénale; UN وينبغي التركيز في المقام الأول على التشريعات التي تنظم أعمال الشرطة والقوات المسلحة والصحافة والمنظمات غير الحكومية، والقانون الجنائي؛
    Types de législation régissant les activités des défenseurs des droits de l'homme UN ثالثا - أنواع التشريعات التي تنظم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more