"التشريعات الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • la nouvelle législation
        
    • nouvelles lois
        
    • nouveaux textes législatifs
        
    • nouvelles dispositions législatives
        
    • nouvelles législations
        
    • une nouvelle législation
        
    • la nouvelle loi
        
    • nouveaux textes de loi
        
    • une nouvelle loi
        
    Veuillez décrire brièvement les dispositions de la nouvelle législation et indiquer quelles sont les autres mesures qui doivent être prises. UN ويرجى عرض الخطوط الأساسية للأحكام الواردة في التشريعات الجديدة وبيان الخطوات الإضافية التي يلزم اتخاذها الرد
    la nouvelle législation interdit tout traitement abusif pour des raisons ethniques aussi bien des postulants à des emplois que des employés. UN وتحظر التشريعات الجديدة معاملة طالبي العمل أو العاملين معاملة غير لائقة قائمة على أسس اثنية.
    :: Services consultatifs en vue de l'élaboration de la nouvelle législation et du rétablissement du Syndicat des journalistes iraquiens UN :: توفير الخدمات الاستشارية من أجل وضع التشريعات الجديدة وإعادة إنشاء نقابة الصحفيين العراقية
    Ces nouvelles lois portent sur le rôle des médias, le fonctionnement des ONG et des organismes caritatifs et la lutte contre le terrorisme. UN وتتعلق هذه التشريعات الجديدة بدور وسائل الإعلام، وسير المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخيرية؛ ومكافحة الإرهاب.
    Existe-t-il une procédure telle qu'un système de contrôle chargé d'assurer la conformité des nouvelles lois avec le Pacte? UN فهل هنا إجراء من مثل نظام فحص وتدقيق لضمان اتساق التشريعات الجديدة مع العهد؟
    De nouveaux textes législatifs et l'Offshore Finance Centre Unit (Organe central des financements offshore) ont été mis en place pour réglementer et promouvoir la croissance des financements offshore et pour encourager les banques, les compagnies d'assurances et les compagnies fiduciaires. UN وقد صممت التشريعات الجديدة ووحدة مركز الشؤون المالية الخارجية بهدف تنظيم نمو الشؤون المالية الخارجية وتعزيزه وتشجيع الشركات القائمة بالأعمال المصرفية والتأمين وشركات الاستئمان.
    Aux ÉtatsUnis, de nouvelles dispositions législatives disposent que certaines informations doivent être communiquées aux organismes de réglementation des marchés et être rendues publiques sur Internet. UN وفي الولايات المتحدة، تشترط التشريعات الجديدة تقديم بعض الكشوفات لدى منظم الأسواق ونشرها على شبكة الإنترنت.
    Des efforts sont faits par les Nations Unies en vue d'harmoniser les nouvelles législations, efforts auxquels contribue l'organisation. UN وهناك جهود تُبذل من خلال الأمم المتحدة لتنسيق التشريعات الجديدة في هذا المجال، والمنظمة تشارك فيها.
    Un représentant autochtone d'Inde s'est déclaré inquiet quant aux conséquences d'une nouvelle législation pour son peuple. UN وأعرب ممثل عن السكان الأصليين من الهند عن قلقه إزاء الأضرار التي ستلحق بشعبه من جراء التشريعات الجديدة.
    la nouvelle législation permet à ces derniers d'être propriétaires de biens situés sur le territoire national. UN وتعطي التشريعات الجديدة للمستثمرين الأجانب حق الملكية في البلد.
    En conséquence, la nouvelle législation adoptée au Bélarus et en Fédération de Russie traite désormais des droits spécifiques des femmes en quête d'asile en matière de procédure. UN ونتيجة لذلك، تتناول الآن التشريعات الجديدة في بيلاروس والاتحاد الروسي حقوقا إجرائية محددة لملتمسي اللجوء من النساء.
    la nouvelle législation et celle qu’il est prévu d’introduire, ainsi que l’évolution de la situation sur le plan judiciaire; UN التشريعات الجديدة والتشريعات المزمعة إلى جانب التطورات المتعلقة بالمحاكم؛
    Il se félicite en outre de la campagne nationale de sensibilisation des parents à la nouvelle législation. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها أيضاً لحملة التوعية التي أجريت في جميع أرجاء البلد لإطلاع الآباء على التشريعات الجديدة.
    Des cours sur la nouvelle législation ont également été dispensés aux agents de police, au personnel judiciaire et aux agents des services sociaux. UN وقدمت أيضاً دورات بشأن التشريعات الجديدة لأفراد الشرطة والموظفين القضائيين وموظفي الخدمات الاجتماعية.
    Un cours spécial de formation à la nouvelle législation sur les infractions sexuelles a été dispensé en 2005 et le sera de nouveau en 2006. UN 91 - وأقيمت دورة خاصة عن التشريعات الجديدة بشأن الجرائم الجنسية وذلك في عام 2005 وسوف تستمر في عام 2006.
    Il s'inquiète également de ce que la nouvelle législation ne soit pas totalement appliquée dans la pratique. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم وضع التشريعات الجديدة موضع التنفيذ الكامل على صعيد الممارسة الفعلية.
    Le Procureur a l'intention de demander à nouveau le renvoi de certaines affaires au Rwanda lorsque les nouvelles lois auront été adoptées. UN وعند دخول هذه التشريعات الجديدة حيز التنفيذ، يعتزم المدعي العام أن يطلب مجددا إحالة القضايا إلى رواندا.
    Les nouvelles lois mettent l'accent sur la conservation communautaire reposant sur la participation des populations locales. UN وتؤكد التشريعات الجديدة على عمليات الحفظ المستندة إلى المجتمعات المحلية عن طريق إشراك السكان المحليين.
    De nouvelles lois garantissent aux femmes l'accès au crédit et le droit de signer un contrat aux mêmes conditions que les hommes. UN وتضمن التشريعات الجديدة للنساء إمكانية الحصول على الائتمان وحق الدخول في عقود تتساوى في شروطها مع عقود الرجال.
    De nouveaux textes législatifs et l’Offshore Finance Centre Unit (Organe central des financements offshore) ont été mis en place pour réglementer et promouvoir la croissance des financements offshore et pour encourager les banques, les compagnies d’assurance et les compagnies fiduciaires. UN وقد صممت التشريعات الجديدة ووحدة مركز الشؤون المالية الخارجية بهدف تنظيم نمو الشؤون المالية الخارجية وتعزيزه، وتشجيع الشركات القائمة باﻷعمال المصرفية والتأمين وشركات الاستئمان.
    L'équipe d'examen s'est félicitée de ces initiatives et a encouragé les autorités nationales à mener à bonne fin le processus d'adoption de nouvelles dispositions législatives dans ce domaine. UN ورحَّب فريق الاستعراض بهذه التطورات، وشجَّع السلطات الوطنية على استكمال عملية سنّ التشريعات الجديدة في هذا المجال.
    Plusieurs parmi eux ont fait savoir qu'ils se heurtaient à des obstacles, à savoir les difficultés auxquelles font face les pays en développement, la rareté des ressources et l'insuffisance des bureaux chargés d'élaborer de nouvelles législations. UN وذكرت عدة دول منها أنها تواجه عقبات تتصل بالمعوقات التي تواجهها البلدان النامية من حيث قلة الموارد ونقص الموظفين في المكتب المعني بإعداد التشريعات الجديدة.
    Elle cite le principe général selon lequel une nouvelle législation pourrait remplacer l'ancienne. UN وأشارت إلى المفهوم العام القائل بأن التشريعات الجديدة يتعين أن تجب القديمة.
    :: la nouvelle loi sur la violence familiale doit prévoir des procédures d'application claires et efficaces, en particulier parce que par le passé, la police répugnait généralement à intervenir. UN ينبغي أن تتضمن التشريعات الجديدة لمعالجة العنف الأسري إجراءات إنفاذ واضحة وفعالة لا سيما نظرا لعزوف الشرطة عن إتخاذ إجراءات في هذا الشأن في الماضي.
    Il accueillerait également avec satisfaction toute assistance dans le domaine de l'évaluation, de l'application et du suivi de toutes les prescriptions des résolutions de l'ONU sur la question, ainsi que des nouveaux textes de loi, qui seront adoptés prochainement. UN وسيرحب البلد أيضا بأي مشورة بشأن تنفيذ ومتابعة جميع الولايات الواردة في قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالموضوع، وبشأن التشريعات الجديدة التي يتعيَّن إصدارها عما قريب.
    Elle a demandé quelles mesures étaient envisagées pour empêcher qu'une nouvelle loi n'impose des obstacles financiers ou administratifs aux ONG. UN واستفسرت عن الخطوات المقرر اتخاذها للحيلولة دون أن تفرض التشريعات الجديدة عوائق مالية أو إدارية على المنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more