"التشريعات الحالية" - Translation from Arabic to French

    • la législation en vigueur
        
    • la législation actuelle
        
    • la législation existante
        
    • lois en vigueur
        
    • des lois existantes
        
    • actuelle législation
        
    • les législations existantes
        
    • des législations existantes
        
    • la législation actuellement en vigueur
        
    la législation en vigueur ne visait pas les délits de violence contre les femmes et ne prévoyait donc pas de sanctions à cet égard. UN ولا تغطي التشريعات الحالية جريمة ممارسة العنف ضد المرأة ولا توجد عقوبات عليها.
    Le rapport final présentera les amendements à apporter à la législation en vigueur et comprendra des recommandations concernant un projet de loi d'application. UN وسيعرض التقرير النهائي التعديلات اللازم إدخالها على التشريعات الحالية وسيوصي بمشروع قانون تنفيذي.
    Le rapport final présentera les amendements à apporter à la législation en vigueur et comprendra des recommandations concernant un projet de loi d'application. UN وسيعرض التقرير النهائي التعديلات اللازم إدخالها على التشريعات الحالية وسيوصي بمشروع قانون تنفيذي.
    La Constitution interdisait la discrimination, encore qu'il eût été bon d'avoir des renseignements complémentaires au sujet de la définition donnée de la discrimination raciale dans la législation actuelle. UN والدستور يحظر التمييز ولكن مع ذلك يلزم المزيد من المعلومات بشأن تعريف التمييز العنصري في التشريعات الحالية.
    la législation actuelle protège 40 000 familles de l'expulsion, ce qui s'est malheureusement produit dans le passé. UN وتحمي التشريعات الحالية 000 40 أسرة من الطرد، وهو أمر حدث للأسف في الماضي.
    Toutefois, la législation existante relative au blanchiment d'argent est en cours de révision. Le nouveau projet de loi permettra entre autres de saisir, geler et confisquer des biens d'une valeur équivalente. UN غير أنَّ التشريعات الحالية المتعلقة بغسل الأموال يجري تنقيحها حاليا، وبناءً عليه يجري إعداد مشروع قانون جديد سيتيح ضمن، جملة أمور، ضبط الممتلكات ذات القيمة المعادلة وتجميدها ومصادرتها.
    Toutefois, conformément à la législation en vigueur, la municipalité de Hoje Taastrup devait approuver le contrat. UN بيد أن التشريعات الحالية تقضي بأن توافق بلدية هوج تاستراب على العقد.
    la législation en vigueur répond pleinement aux intérêts de la majorité des couples mariés en Ouzbékistan. UN وإن التشريعات الحالية تتفق تماما مع مصالح أغلبية الأزواج في أوزبكستان.
    Le Comité déplore que la législation en vigueur n'offre qu'une protection insuffisante aux enfants victimes d'exploitation économique. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التشريعات الحالية لا تقدم الحماية الكافية للأطفال ضحايا الاستغلال الاقتصادي.
    L'Afrique du Sud et l'Azerbaïdjan ont rendu compte des mesures adoptées pour amender la législation en vigueur. UN وأفادت أذربيجان وجنوب أفريقيا بشأن إجراءات اتُخذت من أجل تعديل التشريعات الحالية.
    Les autres aspects sont soumis aux dispositions de la législation en vigueur en matière de procédure pénale. UN وترد أوجه أخرى لذلك ضمن التشريعات الحالية المتعلقة بالإجراءات الجنائية.
    la législation en vigueur traite les questions du travail forcé et de la syndicalisation. UN ولذلك، تعالجَ مسألتا العمل الجبري والتنظيم النقابي في التشريعات الحالية.
    la législation en vigueur en matière d'égalité des sexes et de non-discrimination et son application présentent de nombreuses failles. UN تعاني التشريعات الحالية المعنية بالمساواة وعدم التمييز وعملية إنفاذها من أوجه قصور عديدة.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur la législation actuelle applicable à la violence au sein de la famille dans le pays. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التشريعات الحالية التي تنظم العنف العائلي في البلد.
    En outre, le Gouvernement prévoit de revoir la législation actuelle, aux fins de mieux refléter la réalité multiethnique et multiculturelle du pays. UN وتعتزم الحكومة أيضا استعراض التشريعات الحالية وجعلها أكثر مراعاة للتعددية العرقية والتعدد الثقافي في البلد.
    Ce texte vise à adapter la législation actuelle concernant les enfants à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN يهدف هذا المشروع إلى جعل التشريعات الحالية المتعلقة بالأطفال تتسق مع اتفاقية حقوق الطفل.
    la législation actuelle et les réformes nécessaires. Les motions proposées sont toujours en cours d'analyse dans les commissions spécifiques. UN :: التشريعات الحالية والإصلاحات الضرورية والاقتراحات المقترحة هي دائما في طور التحليل في اللجان النوعية.
    la législation actuelle en matière d'éducation ne parle pas explicitement de l'égalité des sexes. UN والمساواة بين الجنسين ليست مذكورة مباشرة في التشريعات الحالية بشأن التعليم.
    Même en l'absence de Constitution, des décrets de promulgation sont en place et la législation existante est toujours en vigueur. UN وبرغم عدم وجود دستور، تنفذ تعميمات ومراسيم وما زالت التشريعات الحالية نافذة.
    Une autre loi amendera et complétera la législation existante afin d'améliorer la procédure de délivrance des permis de pêche en haute mer. UN وهناك صك آخر يعدل التشريعات الحالية ويكملها بغية تعزيز إجراءات الترخيص بالصيد في مياه البحار والمحيطات.
    Pour cette raison, il insiste sur l'urgence de faire respecter de manière plus stricte les lois en vigueur à cet égard. UN ولهذا السبب، يبـرز البرنامج الحاجة الماسة إلى التشـدد في تنفيـذ التشريعات الحالية في ذلك الصدد.
    La première mesure prise pour intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes portait sur l'évaluation de l'impact des lois existantes sur les deux sexes. UN 42 - وقد تضمّن أول تدبير متخذ لتعميم المساواة تقييم النتائج المتصلة بنوع الجنس والمترتبة علي التشريعات الحالية.
    Le Parlement est actuellement saisi d'un projet de loi contenant des dispositions consacrées à la liberté religieuse et portant abrogation de l'actuelle législation sur les cultes autorisés. UN ويوجد أمام البرلمان اﻵن مشروع قانون ينص على أحكام تتعلق بحرية التدين وتقضي بإلغاء التشريعات الحالية المتصلة بالديانات المرخصة.
    Elle vise à examiner et modifier les législations existantes ou à en adopter de nouvelles. UN وهو يرمي إلى تيسير استعراض وتعديل التشريعات الحالية وكذلك اعتماد تشريعات جديدة.
    Elle vise à faciliter l'examen et la modification des législations existantes ou l'adoption de nouvelles législations. UN وهو يرمي إلى تسهيل استعراض وتعديل التشريعات الحالية وكذلك اعتماد تشريعات جديدة.
    Les dispositions de la législation actuellement en vigueur suffisent à protéger cette liberté et à maintenir l'ordre public. UN وتكفي الأحكام التي تتضمنها التشريعات الحالية لحماية حرية التعبير والحفاظ على النظام العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more