Plutôt qu'un événement ponctuel, l'harmonisation de la législation nationale avec la Convention et ses Protocoles est donc un processus continu qui se déroule avant et après la ratification. | UN | وهكذا، لا تكون مناسقة التشريعات الداخلية مع أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها حدثا لا يتكرّر، بل عملية متواصلة يمكن أن تحدث قبل التصديق وبعده. |
Le reste de la présente section souligne certaines des considérations juridiques particulières qui doivent être prises en compte au cours du processus d'harmonisation de la législation nationale avec la Convention contre la criminalité organisée. | UN | ويُلقي ما تبقّى من هذا الباب الضوء على الاعتبارات القانونية النوعية التي قد يلزم أو تؤخذ في الحسبان أثناء عملية مناسقة التشريعات الداخلية مع أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة. |
Si, quand il examine des communications émanant de particuliers, le Comité se limite généralement aux arguments avancés par les auteurs, quand il examine les rapports des États parties c'est à lui qu'appartient l'initiative d'émettre des doutes concernant la compatibilité de la législation nationale avec le Pacte. | UN | وبينما تقصر اللجنة نفسها عادة، عند تناول البلاغات الفردية، على الحجة التي يسوقها أصحاب البلاغات، فإن المبادرة تكون موضوعة في يدي اللجنة نفسها عند دراسة تقارير الدول الأطراف فيما يتعلق بإثارة الحجج بخصوص مدى توافق التشريعات الداخلية مع العهد. |
Les femmes devront s'employer à harmoniser véritablement la législation interne avec les instruments juridiques internationaux qui exigent une application effective des droits. | UN | وإلى وضع سياسة دقيقة في مجال مواءمة التشريعات الداخلية مع الصكوك القانونية الدولية التي تقتضي إعمال الحقوق بشكل فعال. |
Mise en conformité de la législation interne avec les dispositions des instruments internationaux auxquels le Bénin est partie. | UN | - تنفيذ التشريعات الداخلية مع أحكام الصكوك الدولية التي انضمت بنن إليها |
13. Recommandation 116.13: Le Botswana accepte la recommandation l'invitant à achever d'harmoniser le droit interne avec les dispositions du Statut de Rome. | UN | 13- التوصية 116-13: تقبل بوتسوانا التوصية بالانتهاء من مواءمة التشريعات الداخلية مع أحكام نظام روما الأساسي. |
Services consultatifs au cours du processus d'approbation et de ratification de textes législatifs en vue de l'harmonisation des législations nationales avec la Convention contre la criminalité organisée | UN | - خدمات استشارية أثناء عملية التصديق وإقرار التشريعات من أجل مناسقة التشريعات الداخلية مع اتفاقية الجريمة المنظمة |
Si, quand il examine des communications émanant de particuliers, le Comité se limite généralement aux arguments avancés par les auteurs, quand il examine les rapports des États parties c'est à lui qu'appartient l'initiative d'émettre des doutes concernant la compatibilité de la législation nationale avec le Pacte. | UN | وبينما تقصر اللجنة نفسها عادة، عند تناول البلاغات الفردية، على الحجة التي يسوقها أصحاب البلاغات، فإن المبادرة تكون موضوعة في يدي اللجنة نفسها عند دراسة تقارير الدول الأطراف فيما يتعلق بإثارة الحجج بخصوص مدى توافق التشريعات الداخلية مع العهد. |
19. La délégation a également reconnu qu'il fallait redoubler d'efforts pour harmoniser la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme concernant la question des disparitions forcées. | UN | 19- وسلّم الوفد أيضاً بضرورة بذل مزيد من الجهود من أجل مواءمة التشريعات الداخلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان في ما يتعلق بقضية الاختفاء القسري. |
Avec le lancement du nouveau programme régional de l'ONUDC pour l'Asie du Sud-Est, la fourniture de conseils juridiques sur l'harmonisation de la législation nationale avec la Convention et ses Protocoles devrait prendre de l'ampleur dans la région. | UN | ومع إطلاق برنامج " المكتب " الإقليمي الجديد لجنوب شرق آسيا، يُتوقّع أن تشهد المشورة القانونية بخصوص مناسقة التشريعات الداخلية مع أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها زيادة في هذه المنطقة. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Costa Rica d'adopter une législation interdisant les adoptions directes sans intervention de l'Agence nationale de protection de l'enfance et d'harmoniser la législation nationale avec les normes juridiques internationales sur l'adoption. | UN | 46- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تعتمد كوستاريكا تشريعات تحظر عمليات التبني المباشر دون تدخل المجلس الوطني لرعاية الطفولة وبأن توائم التشريعات الداخلية مع المعايير الدولية التي تنظّم التبني(84). |
En juin et juillet 2012, l'ONUDC a organisé, au Sénégal et en Argentine, deux séminaires régionaux concernant l'harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux et régionaux sur les armes à feu, et a fourni un appui technique pour le marquage et l'enregistrement des armes à feu. | UN | ونظم في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2012 حلقتين دراسيتين إقليميتين في السنغال والأرجنتين على التوالي حول مواءمة التشريعات الداخلية مع الصكوك الدولية والإقليمية المعنية بالأسلحة النارية، وقدم الدعم التقني فيما يتعلق بوسم الأسلحة النارية وحفظ سجلاتها. |
v) Assistance aux fins de l'harmonisation de la législation nationale avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles s'y rapportant; | UN | `5` المساعدة على مناسقة التشريعات الداخلية مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها؛() |
17. La fourniture d'une assistance législative aux fins de l'harmonisation de la législation nationale avec la Convention et ses Protocoles est l'une des principales fonctions du Service de la criminalité organisée et du trafic illicite de l'ONUDC. | UN | 17- إنّ تقديم المساعدة التشريعية لمناسقة التشريعات الداخلية مع أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها وظيفة رئيسية من وظائف الفرع المعني بالجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع التابع لـ " المكتب " . |
La question qui se pose toutefois est de savoir comment, en si peu d'années, les législateurs et juristes lettons ont pu procéder aux études comparatives permettant de vérifier la compatibilité de la législation interne avec les divers instruments ratifiés. | UN | ولكن السؤال المطروح هو معرفة الكيفية التي استطاع بها المشرعون ورجال القانون الليتوانيون أن يقوموا خلال عدد من السنوات قليل إلى هذا الحدّ، بدراسات مقارنة تسمح بالتحقق من توافق التشريعات الداخلية مع مختلف الصكوك المصدق عليها. |
La Coalition d'ONG (CR-NGOs) a fait observer que, pour harmoniser la législation interne avec les normes internationales, l'État costa-ricien devait ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 24- وأشار ائتلاف المنظمات غير الحكومية إلى أنه يتعين على الدولة، من أجل مواءمة التشريعات الداخلية مع المعايير الدولية، أن تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
23. L'harmonisation de la législation interne avec les dispositions des instruments internationaux, ratifiés par la Mauritanie, permet une meilleure effectivité des droits reconnus par les instruments internationaux. | UN | 23- وتتيح مواءمة التشريعات الداخلية مع أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها موريتانيا تيسير إعمال الحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية. |
Cette politique se traduit par la mise en œuvre due plan d'action national de suivi de Dakar et de Beijing, de l'harmonisation par une Commission interministérielle de la législation interne avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles le Togo est partie, et des mesures législatives et administratives prises en vue de l'élimination progressive des inégalités liées au genre. | UN | وتتمثل هذه السياسة في تنفيذ خطة العمل الوطنية لمتابعة مؤتمري داكار وبيجنغ، والقيام عن طريق لجنة مشتركة بين الوزارات بمواءمة التشريعات الداخلية مع القواعد الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والتي تشكل توغو طرفا فيها، واتخاذ تدابير تشريعية وإدارية من أجل القضاء التدريجي على حالات اللامساواة التي ترتبط بنوع الجنس. |
La création de cette commission doit être une priorité pour le Gouvernement, étant donné qu'elle aura pour mission d'examiner la Constitution, d'apprécier la compatibilité du droit interne avec les normes internationales en matière de droits de l'homme et de veiller à ce que les traités internationaux et régionaux actuels ou futurs relatifs aux droits de l'homme soient intégrés au droit interne. | UN | ويتعيَّن على الحكومة، في هذا الصدد، أن توليَ الأولوية لعمل هذه اللجنة، ذلك أنها ستضطلع بمسؤوليات المراجعة الدستورية، والنظر في مدى توافق التشريعات الداخلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وضمان إدماج المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، الحالية والمستقبلية، في التشريعات الداخلية. |
82.39 Adopter des mesures efficaces pour prévenir la violence sexiste et fournir protection et assistance aux victimes; harmoniser le droit interne avec les dispositions des instruments internationaux relatifs à la traite des personnes (Argentine); | UN | 82-39- وأن تعتمد تدابير فعالة لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس وتقديم الحماية والمساعدة لضحاياه؛ وتوائم التشريعات الداخلية مع الصكوك الدولية المتعلقة بالاتجار بالبشر (الأرجنتين)؛ |