Les incitations devaient être inscrites dans la législation fiscale et leur emploi devait régulièrement faire l'objet de contrôles et de vérifications. | UN | وينبغي إدراج الحوافز في التشريعات الضريبية ورصد استخدامها ومراجعتها بانتظام. |
la législation fiscale d'un État s'applique en général aux conséquences juridiques des transactions et au statut juridique des personnes au regard du droit commun. | UN | إذ تُفرَض التشريعات الضريبية المحلية عموما على الآثار القانونية للمعاملات والمركز القانوني للأشخاص بموجب القانون العام. |
Idéalement, les incitations entraînant des pertes de recettes fiscales ne devraient être admises que si elles sont prévues par la législation fiscale; | UN | ومن الوجهة المثالية، ينبغي إرساء جميع النفقات الضريبية في التشريعات الضريبية وحدها؛ |
On a également cité la possession par les peuples autochtones de compagnies qui exploitaient les ressources naturelles, les lois fiscales qui prévoyaient le versement de redevances aux communautés autochtones et les initiatives qui aidaient les peuples autochtones à préserver l'environnement. | UN | ومن بين أفضل الممارسات الأخرى امتلاك الشعوب الأصلية الشركات التي تستغل الموارد الطبيعية، أو التشريعات الضريبية التي تتضمن ريعاً لمجتمعات الشعوب الأصلية، أو مبادرات تساعد الشعوب الأصلية على صون البيئة. |
L'interprétation des conventions fiscales présente quelques similarités avec celle des législations fiscales nationales. | UN | 52 - وثمة بعض التشابه بين تفسير المعاهدات الضريبية وتفسير التشريعات الضريبية الداخلية. |
On a fait observer que la plupart des pays en développement pouvaient en effet accroître leurs recettes fiscales par de meilleures méthodes de collecte de l'impôt, la modernisation de leur fiscalité et l'élargissement de l'assiette de l'impôt. | UN | وقد ذُكر أنه ثمة مجال في معظم البلدان النامية لزيادة الإيرادات الآتية من الضرائب من خلال زيادة فعالية جمع الضرائب، وتحديث التشريعات الضريبية وتوسيع القاعدة الضريبية. |
Il peut s’agir d’une question complexe, particulièrement dans les pays où les pouvoirs de percevoir ou de relever les impôts ou d’appliquer la législation fiscale ont été décentralisés. | UN | ويمكن أن تكون هذه مسألة معقدة ولا سيما في البلدان التي تطبَّق فيها اللامركزية على صلاحية إقرار الضرائب أو زيادتها أو إنفاذ التشريعات الضريبية. |
De sérieux efforts sont nécessaires de la part de l’Organisation des Nations Unies et des autres organisations concernées pour régler ce problème en établissant des directives simplifiées et en indiquant les modifications à apporter à la législation fiscale de manière à éviter toute perte de revenus. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى المماثلة المهتمة بهذه المشكلة أن تبذل جهودا جادة لوضع مبادئ توجيهية مبسطة واقتراح تغييرات ضرورية في التشريعات الضريبية من أجل تجنب فقد اﻹيرادات. |
Un tel forum suivrait l'évolution de la législation fiscale des pays membres et publierait régulièrement une synthèse des réformes de la fiscalité. | UN | ويمكن لهذا المنتدى أن يرصد التشريعات الضريبية المعمول بها في البلدان الأعضاء وأن ينشر استعراضا منتظما للإصلاحات الضريبية. |
Elle fournit un appui technique à l'élaboration de la réglementation et des lois qui ont indirectement des incidences sur la performance des coopératives telles que la législation fiscale et les règles de la comptabilité. | UN | وتقدم منظمة العمل الدولية المساعدة التقنية في وضع النظم الأساسية وفي استعراض القوانين التي تؤثر بشكل غير مباشر على أداء التعاونيات، بما في ذلك التشريعات الضريبية والمعايير المحاسبية. |
De plus, des mesures telles que l'élimination de la double imposition, l'inclusion de dispositions relatives au crédit d'impôt fictif dans la législation fiscale nationale des pays exportateurs de capitaux et la conclusion de conventions fiscales bilatérales aideraient les pays en développement à attirer des investissements étrangers plus importants. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تدابير مثل إلغاء الازدواج الضريبي وإدراج اﻷحكام المتعلقة باﻹعفاءات الضريبية في التشريعات الضريبية الوطنية للبلدان المصدرة لرؤوس اﻷموال، وعقد معاهدات ضريبية ثنائية، من شأنها أن تساعد البلدان النامية على اجتذاب قدر أكبر من الاستثمار اﻷجنبي. |
La méthode appliquée, dont l'Assemblée générale a pris note dans sa résolution 47/216 du 23 décembre 1992, dispose que les indemnités doivent être revues tous les deux ans pour tenir compte de toute modification de la législation fiscale et sociale des pays concernés. | UN | وتنص هذه المنهجية التي أشارت إليها الجمعية العامة في قرارها 47/216 على إجراء استعراض كل سنتين لضمان مراعاة جميع التغيرات ذات الصلة في التشريعات الضريبية والاجتماعية في البلدان المعنية. |
Il peut s’agir d’une question complexe, particulièrement dans les pays où les pouvoirs de percevoir ou de relever les impôts ou d’appliquer la législation fiscale ont été décentralisés. | UN | ويمكن أن يكون ذلك مسألة معقدة ، ولا سيما في البلدان التي يتم فيها تطبيق اللامركزية في صلاحية فرض الضرائب أو زيادتها أو انفاذ التشريعات الضريبية . |
L'application (et le chevauchement potentiel) de lois existantes, telles que les lois fiscales et les lois réprimant le blanchiment de fonds, dans les affaires d'enrichissement illicite. | UN | 6- تطبيق القوانين السارية (وتداخلها المحتمل)، من قبيل التشريعات الضريبية وتشريعات مكافحة غسل الأموال، على قضايا الإثراء غير المشروع. |
L'application (et le chevauchement potentiel) de lois existantes, telles que les lois fiscales les lois réprimant le blanchiment de fonds, dans les affaires d'enrichissement illicite. | UN | 5- تطبيق القوانين السارية، مثل التشريعات الضريبية والمناهضة لغسل الأموال، على الإثراء غير المشروع (وتداخلها المحتمل). السلطات المختصة |
6. L'application (et le chevauchement potentiel) de lois existantes, telles que les lois fiscales et les lois réprimant le blanchiment de fonds, dans les affaires d'enrichissement illicite. | UN | 6- تطبيق القوانين السارية، من قبيل التشريعات الضريبية وتشريعات مكافحة غسل الأموال، على قضايا الإثراء غير المشروع (وتداخلها المحتمل). |
Les autorités fiscales et les tribunaux peuvent avoir tendance à interpréter les conventions fiscales de la même manière qu'ils interprètent les législations fiscales nationales, mais il existe entre ces instruments plusieurs différences importantes, notamment les suivantes : | UN | وقد تميل السلطات الضريبية والمحاكم إلى تفسير المعاهدات الضريبية بنفس الطريقة التي تفسر بها التشريعات الضريبية الداخلية. ولكن توجد مع ذلك عدة اختلافات هامة بين المعاهدات الضريبية والتشريعات الضريبية الداخلية، تتمثل فيما يلي: |
e) Les modèles de convention des Nations Unies et de l'OCDE et les commentaires auxquels ils ont donné lieu n'ont pas d'équivalents dans le contexte des législations fiscales nationales. | UN | (هـ) لا يوجد نظير للاتفاقيتين النموذجيتين للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وللشروح عليهما في سياق التشريعات الضريبية الداخلية. |
On a fait observer que la plupart des pays en développement pouvaient en effet accroître leurs recettes fiscales par de meilleures méthodes de collecte de l'impôt, la modernisation de leur fiscalité et l'élargissement de l'assiette de l'impôt. | UN | وقد ذُكر أنه ثمة مجال في معظم البلدان النامية لزيادة الإيرادات الآتية من الضرائب من خلال زيادة فعالية جمع الضرائب، وتحديث التشريعات الضريبية وتوسيع القاعدة الضريبية. |
Statut indépendant de la femme du point de vue fiscal | UN | وضع المرأة المستقل في التشريعات الضريبية |
La Commission avait également décidé de revoir tous les deux ans le montant des indemnités pour charges de famille afin de veiller à ce que toutes les modifications pertinentes intervenues en matière de dégrèvements fiscaux et de prestations sociales dans les sept villes sièges soient prises en considération. | UN | وقررت اللجنة كذلك أن تستعرض مستوى علاوة اﻹعالة كل سنتين للتأكــد مـن أن جميـع التغييرات في التشريعات الضريبية وتشريعات الضمان الاجتماعي في البلدان السبعة مأخوذة في الاعتبار. |
La nécessité de traiter toutes les juridictions fiscales et tous les centres financiers sur un pied d'égalité et de les soumettre à des normes cohérentes et non discriminatoires est abordée aux paragraphes 38 et 56 c) du document, de même que le besoin de renforcer le rôle du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale. | UN | أما في الفقرتين 38 و 56 (ج) من الوثيقة فترد الحاجة إلى المعاملة العادلة والمتسقة وغير التمييزية لجميع التشريعات الضريبية والمراكز المالية وتعزيز دور لجنة خبراء الأمم المتحدة المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية. |