Onzièmement, autoriser les sociétés nord-américaines à investir à Cuba, où elles recevraient un traitement non discriminatoire par rapport aux autres investisseurs étrangers, avec toutes les garanties prévues par la législation cubaine. | UN | كما يتعين عليها أن تأذن لشركاتها بالاستثمار في كوبا، حيث ستتمتع بمعاملة غير تمييزية بالمقارنة بالمستثمرين الأجانب الآخرين فضلا عن الضمانات التي توفرها التشريعات الكوبية. |
Toutes les formes de criminalité transnationale organisée sont prévues et réprimées par la législation cubaine en vigueur. | UN | وجميع الجرائم المتصلة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية التي تنظمها التشريعات الكوبية الحالية وتنص على عقوبات بشأنها. |
Il a été jugé et condamné pour des infractions prévues dans la législation cubaine. | UN | إذ حوكم هذا الشخص وأُدين بتهمة ارتكاب جرائم مذكورة في التشريعات الكوبية. |
Il n'existe pas dans la législation cubaine actuelle de dispositions particulières concernant l'utilisation des techniques d'enquête spéciales. | UN | ولا توجد أيُّ أحكام محدَّدة في التشريعات الكوبية الحالية تتعلق باستخدام أساليب التحرِّي الخاصة. |
— Étude de la législation cubaine et analyse comparative (en cours d'exécution) avec celle d'autres pays de la région; | UN | - تمت دراسة التشريعات الكوبية ويجري تحليلها بالمقارنة بالبلدان اﻷخرى في المنطقة. |
32. Le droit de tout citoyen de sortir du pays et d'y revenir librement n'est toujours pas reconnu dans la législation cubaine. | UN | ٣٢ - ما زالت التشريعات الكوبية لا تعترف بحق المواطن في الخروج بحرية من البلد والعودة إليه. |
42. Le droit de tout citoyen de sortir du pays et d'y revenir librement n'est toujours pas reconnu dans la législation cubaine. | UN | ٢٤- ما زالت التشريعات الكوبية لا تعترف بحق المواطن في الخروج بحرية من البلد والعودة إليه. |
Il a réalisé une étude de la législation cubaine et effectué des analyses comparatives avec d'autres pays de la région. | UN | 253- وجرت دراسة التشريعات الكوبية وإجراء تحليل مقارن مع بلدان أخرى في المنطقة. |
Dans la législation cubaine, il n'y a pas de catégories d'infractions pour lesquelles l'extradition soit obligatoire, et la question n'a jamais été examinée par les tribunaux. | UN | وقالت إن التشريعات الكوبية لا تعرف فئة الجرائم التي يكون التسليم بموجبها التزاماً، كما أن هذه المسألة لم تُعرض على محاكمها على وجه الإطلاق. |
208. Le Comité a constaté que la législation cubaine était progressiste dans ses dispositions affirmant l'égalité des sexes et que la discrimination contre les femmes était illégale. | UN | ٨٠٢- لاحظت اللجنة أن التشريعات الكوبية تقدمية في أحكامها التي تؤكد المساواة بين الجنسين، وأن التمييز يعاقب عليه بموجب القانون. |
e) Études de la législation cubaine et réalisation d'analyses comparatives de celle d'autres pays de la région; | UN | )هـ( دراسة التشريعات الكوبية وإجراء تحليل مقارن مع البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
208. Le Comité a constaté que la législation cubaine était progressiste dans ses dispositions affirmant l’égalité des sexes et que la discrimination contre les femmes était illégale. | UN | ٨٠٢ - لاحظت اللجنة أن التشريعات الكوبية تقدمية في أحكامها التي تؤكد المساواة بين الجنسين، وأن التمييز يعاقب عليه بموجب القانون. |
208. Le Comité a constaté que la législation cubaine était progressiste dans ses dispositions affirmant l'égalité des sexes et que la discrimination contre les femmes était illégale. | UN | ٨٠٢ - لاحظت اللجنة أن التشريعات الكوبية تقدمية في أحكامها التي تؤكد المساواة بين الجنسين، وأن التمييز يعاقب عليه بموجب القانون. |
Toutes les formes de criminalité transnationale organisée sont prévues et condamnables dans le cadre de la législation cubaine en vigueur, et la ratification de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée démontre l'engagement ferme de Cuba dans la lutte contre ce type d'activités. | UN | وجميع الجرائم المتصلة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية تشملها أنظمة معينة ويُعاقب عليها بموجب التشريعات الكوبية الحالية، وما التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة للجريمة المنظمة عبر الوطنية إلا دليل على التزام كوبا القوي بمكافحة هذا النشاط. |
L'analyse de la législation cubaine a permis de fournir les arguments nécessaires pour inclure dans le Code pénal, à titre de circonstance aggravante, l'existence d'un lien de parenté entre l'agresseur et la victime (jusqu'au quatrième degré de consanguinité et jusqu'au deuxième degré par alliance). | UN | وقدمت دراسة التشريعات الكوبية الحجج اللازمة لإدراجها في قانون العقوبات باعتبارها ظرفاً مشدداً حينما يكون المعتدي زوجاً للضحية أو عند وجود قرابة عصب بين المعتدي والضحية حتى الدرجة الرابعة، وقرابة نسب من الدرجة الثانية. |
la législation cubaine n'établit pas de différences entre hommes et femmes en ce qui concerne les droits à l'acquisition, au changement et à la conservation de la nationalité, comme en témoigne l'emploi des formes neutres pour désigner les personnes bénéficiaires de ces droits. | UN | 345- لا تقرر التشريعات الكوبية فروقا بين الرجال والنساء في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، وهذا يعود إلى اللغة المستخدمة في الإشارة إلى المواطنين موضع هذه الحقوق. |
31. La délégation cubaine se félicite de l'attention accordée par la CDI au sujet important de la formation et de l'identification du droit international coutumier et a fourni des informations sur la législation cubaine en la matière. | UN | 31 - ثم أعربت عن ترحيب وفدها باهتمام اللجنة بالموضوع المهم المتصل بصياغة القانون الدولي العرفي وقواعد الإثبات فيه وذكرت أنه قدَّم معلومات عن قواعد الإثبات المطروحة ضمن التشريعات الكوبية. |
L'analyse de la législation cubaine a permis de fournir les arguments nécessaires pour inclure dans le Code pénal, à titre de circonstance aggravante, l'existence d'un lien de parenté entre l'agresseur et la victime (jusqu'au quatrième degré de consanguinité et jusqu'au deuxième degré par alliance), ce qui a été approuvé par le Parlement cubain. | UN | 254- وتم تحليل مضمون التشريعات الكوبية لتمكين تقديم الحجج اللازمة لإدراج صلة القرابة بين المعتدي والضحية حتى قرابة العصب من الدرجة الرابعة وقرابة النسب من الدرجة الثانية كظرف مشدد. وقد وافق البرلمان الكوبي على ذلك. |
f) Analyse de la législation cubaine, qui a permis de fournir les arguments nécessaires pour inclure dans le Code pénal, à titre de circonstance aggravante, l'existence d'un lien de parenté entre l'agresseur et la victime (jusqu'au quatrième degré par consanguinité et jusqu'au deuxième degré par alliance), ce que le Parlement cubain a déjà approuvé; | UN | )و( تحليل مضمون التشريعات الكوبية لتمكين تقديم الحجج اللازمة ﻹدراج صلة القرابة بين المعتدي والضحية حتى قرابة العصب من الدرجة الرابعة وقرابة النسب من الدرجة الثانية، وقد وافق برلمان كوبا على ذلك. |
98. L'étude de la législation cubaine et l'analyse comparative avec d'autres pays de la région se poursuit et il en a été tenu compte dans l'élaboration de propositions visant à améliorer le traitement juridique du thème dont l'analyse est en cours dans les organes pertinents. | UN | 98- ونسعى إلى دراسة التشريعات الكوبية وإجراء تحليل مقارن في هذا الشأن مع بلدان أخرى في المنطقة، وهو ما أخذ في الاعتبار لدى اقتراح إدخال تحسينات على المعالجة القانونية لهذه المسألة التي تضطلع الهيئات ذات الصلة بتحليلها. |